Не останавливаться tradutor Francês
475 parallel translation
Знаешь, можно и не останавливаться в трейлерных парках.
Nicky, on n'est pas obligé d'aller dans ces campings.
Как говорил старик Бугатти, "Мои машины должны бегать, а не останавливаться".
Les voitures sont faites pour rouler, pas pour s'arrêter.
Ты говорил, что надо идти до конца... и не останавливаться на полпути!
Je me rappelle, tu m'avais encouragé à d'avoir une aventure avec lui, de ne pas m'arrêter en si bon chemin.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Je vous conseille d'éviter les prochaines villes pour vous soustraire à ça.
Если не останавливаться в гостинице, снимем дом. Но это куча работы. Нам понадобится прислуга.
II m'a dit, "Sur 89 établissements religieux à la Réunion... il y a 62 paroisses catholiques, vingt pagodes... trois mosquées, et quatre temples adventistes."
Ага, поэтому я думаю, что ты должна просто всегда убегать и никогда не останавливаться.
Alors je pense que tu devrais continuer à courir et ne jamais t'arrêter
Не останавливаться.
Allez, dansez avec nous!
Надо было не останавливаться и оттрахать ее как следует.
J'aurais dû la baiser.
Вперед! Не останавливаться!
Vite!
Не останавливаться!
- Allez!
Я решил не останавливаться.
Je ne vais pas... Je...
- Не хочу останавливаться.
- Je ne veux pas arrêter.
Ладно, но когда в следующий раз женщина скажет мне, что не хочет останавливаться...
Bon, mais la prochaine fois qu'une femme me dit qu'elle ne veut pas arrêter...
Вот что я вам скажу. Даже не пытайтесь вечером останавливаться в городе, езжайте сразу в лагерь.
Écoutez : ne restez pas en ville cette nuit.
Я не буду останавливаться, чтобы переночевать.
- Je ne m'arrêterai pas pour dormir.
Не надо останавливаться из-за меня.
Ne vous arrêtez pas pour moi.
Не останавливаться!
Avancez! Allez!
Я не давал приказа останавливаться.
Je n'ai pas ordonné de s'arrêter.
Здесь же мы не должны останавливаться.
Il ne s'est jamais arrêté ici.
Вперед, не останавливаться!
En avant.
Останавливаться не будем, вода кончается.
Plus de repos maintenant. Il n'y a plus d'eau.
Никто не говорил вам останавливаться.
Personne ne vous a dit de vous arrêter.
Я не знаю. Я не стал останавливаться, чтобы спросить!
J'avoue, je n'ai pas pris le temps de le lui demander.
По крайней мере, то есть, ээ, мы будем много где останавливаться.
Du moins, c'est... nous allons nous arrêter à beaucoup d'endroits avant.
Я не хочу останавливаться.
Dépêchez-vous.
Потом я не люблю останавливаться на полпути.
Je n'aime pas m'arrêter en chemin.
Я не буду останавливаться, чтобы узнать.
C'est le meurtrier? BEN :
- Я не разрешал останавливаться.
'ai pas dit "halte"!
Все сходите сейчас в туалет. Мы не будем останавливаться.
- Qu'est-ce qu'il y a?
Я не стану останавливаться из-за собаки.
- Je ne peux pas arrêter pour un chien.
Я буду останавливаться в дороге. - Я никогда не путешествовал с ребенком.
Je fais des arrêts, et je n'ai jamais voyagé avec une enfant.
В таком случае, вы не должны останавливаться.
Alors, allez-y!
Она не собирается останавливаться.
- Elle ne s'arrêtera pas.
Останавливаться больше не будем.
On ne fera pas d'autre arrêt.
Совсем недавно ты так не считала. И не хотела останавливаться.
Tu ne pensais pas ça tout à l'heure, tu ne voulais plus t'arrêter.
Ты не хочешь здесь останавливаться.
Tu veux pas t'arrêter ici, quand même?
- Вы не должны останавливаться на этом.
Vous ne pouvez pas en rester là.
Если ты не будешь останавливаться, то можно всё пропустить.
Si tu fais pas une pause ici et là, tu peux la louper.
Мы не можем сейчас останавливаться.
On ne peut pas s'arrêter.
Легче.Слишком сильно, кровообрашение в пальцах не должно останавливаться
Oh, molo! Tu laisses le sang circuler dans les doigts - Détends-toi
Я не буду останавливаться в мотелях.
Je dormirai en voiture.
Я не могу останавливаться.
Je ne peux pas arrêter.
Вы не можете останавливаться.
Vous n'allez pas faire ça?
Я не буду останавливаться два раза.
- Ah, non, je m'arrête une seule fois.
- Мы не можем останавливаться!
- Pas question de lever le pied.
Но лучше всего останавливаться в начале и это не позволит смерти забрать заодно и тебя.
Ça vaut mieux, au début, pour que la mort ne t'emporte pas aussi.
Разве вы не собирающийся останавливаться?
On ne va pas s'arrêter?
Мы не можем останавливаться.
On peut pas arrêter!
Креймер, я не хочу останавливаться и разговаривать, каждый раз входя в здание.
Je n'ai pas envie de discuter avec tout le monde.
Моя новая новелла выходила хорошо, а когда они идут хорошо, ты не хочешь останавливаться.
Mon roman avançait bien et dans ces cas-là, on ne veut pas s'arrêter.
У нас же есть свой дом на колесах. Мы же не будем останавливаться в каком-то клоповнике, так?
On ne veut pas dormir dans ces nids à cafards.
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16