English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не помнит

Не помнит tradutor Francês

984 parallel translation
Она не помнит.
Elle ne se rappelle pas.
Он ничего не помнит.
Il ne se souvient de rien.
Не помнит ничего.
Sa mémoire faiblit.
Он ничего не помнит с того момента, когда он упал за борт корабля.
Il a tout oublié depuis son voyage en bateau.
Разве он не помнит о нефтяной сделке?
Ne se souvient-il pas de notre accord sur le pétrole?
Он был влюблен, но не помнит, как она выглядела.
Il l'aimait, mais il ne se souvient pas de quoi elle a l'air.
Все равно она никогда ничего не помнит.
Elle ne se souvient jamais de rien.
Про тот час, когда он ничего не помнит.
- Le trou noir qu'il a eu.
Никто кроме нас не помнит папу.
Il n'y a plus que nous pour nous souvenir de lui.
Но хозяин вас не помнит.
- Je suis allé au bistro.
Вы допускаете, что девушка могла убить человека и не помнит этого?
Une fille peut-elle tuer et oublier son crime?
Она не помнит, как убила его?
Elle ne s'en souvient plus?
- Тебе не кажется, что ты повторяешься? Я не вижусь с ней уже два месяца, никто уже ничего не помнит.
Je t'ai déjà dit que je ne l'avais pas vue depuis deux mois.
Неужели он не помнит?
Il a oublié?
Никто не видел его в кинотеатре, он не помнит названий фильмов.
On ne l'a pas vu au cinéma. Il ne sait même plus quels films il a vus.
Никто уже не помнит. Не так ли, господин комиссар?
Vous aimeriez mieux une bonne enquête avec preuves à l'appui
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Il dit avoir eu un trou de mémoire et ne se souvenir de rien jusqu'à son retour chez lui quelques heures plus tard
Не помнит, как его похитили.
Il ne se rappelle rien.
об этой части своей жизни он ничего не помнит.
Une vie gâchée.
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим. Она ничего не помнит.
On prendra bien soin d'elle.
Нет. Он пил виски со своим другом Уолтером. Больше он ничего не помнит.
Non, il a bu un whisky avec Walter Brown, après il ne se souvient de rien.
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Mais on n'a retrouvé que ses empreintes sur l'arme.
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан? В обоих случаях вашего друга Скотти нашли рядом с телом, а он впоследствии утверждал, что ничего не помнит.
Dans les deux cas, votre ami a été retrouvé en présence de la morte et a prétendu ne se souvenir de rien.
Ты сама говоришь, что она часто не помнит - была ты у нее или нет.
Nanny oublie quand on va la voir.
Кстати вы бы спросили вашу дочь не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату.
A propos, vous pourriez lui demander si elle se rappelle avoir vu M. Dennings ce soir-là.
Она совсем ничего не помнит.
Elle ne se rappelle rien.
Свой не помнит интерес!
L'essentiel, c'est l'intérêt.
При дворе никто не помнит мою службу короне и мои победы на полях битв.
À la cour, personne ne se souvient de mes services rendus à la couronne ou de mes victoires sur le champ de bataille.
Да никто не помнит историю двадцатилетней давности. Не волнуйся.
Personne là-bas ne se souvient d'une histoire d'il y a vingt ans.
Марша сказала, что их всех преследуют одинаковые кошмары, но Сибил их совершенно не помнит.
Marcia dit qu'elles faisaient toutes les mêmes cauchemars, mais que Sybil ne s'en souvient jamais.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Vous ne m'aurez pas. Elle a insisté pour le remplir chez elle et je l'ai bêtement laissé faire.
Увы, я забыла! Голова больше ничего не помнит.
Ma tête ne retient plus rien
Он не помнит ни нас, ни дома.
Il ne se souvient ni de nous ni des maisons.
Даже если зверь не помнит прошлого и живёт только ради добычи и смерти, остаётся его имя, остаётся то, кем он был.
Même si la bête ne se souvient plus du passé et vit seulement pour la proie et la mort, il reste son nom, il reste ce qu'elle fut.
Когда он приходит в себя, он как огурчик, однако ничего не помнит.
Quand il émerge, il est guilleret, mais ne se souvient de rien.
Те, кто не помнит прошлое... обречены повторять его ошибки... жертвуя теми, кто помнит.
Ceux qui ne se souviennent pas du passé... sont condamnés à le répéter. Ceux qui le pourront...
И он доиграл до этого места, а дальше не помнит.
Il ne va pas plus loin. Il ne se rappelle plus.
И он играет этот куплет снова и снова, а дальше ни строчки не помнит.
Il joue et rejoue ce même passage... mais il a oublié la suite.
К сожалению, хозяин бистро вас почему-то совсем не помнит.
Hélas, le patron du bistrot ne se souvient pas de vous avoir vu.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Нет, она ничего не может добавить к нашему описанию. Но она помнит его шляпу.
Elle n'a rien à ajouter à la description, mais elle se souvient de son chapeau.
Она не помнит, как боролась с ним?
S'est-elle battue?
Он даже не помнит, где его книги.
Il en oublie ses livres!
Шериф не помнит.
Leroy, le shérif Calder ne se souvient pas de ça.
Он меня не помнит.
Il ne se souvient pas de moi.
Раз он говорит, что не помнит, то не помнит.
Vous connaissez Scotty.
- что не помнит.
- Nous perdons notre temps.
Прошло девять лет, не знаю, помнит ли он.
Ça fait neuf ans, il a dû oublier.
Сотрясения не было,... Джонни всё прекрасно помнит.
Il joue déjà dans le parc. Le médecin dit que tout danger de commotion cérébrale est écarté.
Хозяин помнит, как видел его не за долго, до прошлого ограбления.
La marchande l'a vu juste avant le dernier vol.
Мы только что нашли еще одного вашего соседа, и он помнит, что его чуть не задавил автомобиль... на дороге, которая проходит позади Вашего дома, вчера вечером.
On a localisé un autre de vos voisins. Il se souvient d'avoir failli être renversé par une voiture déboulant de chez vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]