English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не смей так говорить

Не смей так говорить tradutor Francês

208 parallel translation
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Elle est genre : "ne me parle pas comme ça"
Не смей так говорить. Говори "гадость", и то если очень нужно.
Ne dis pas "ça pue", dis "ça sent", à la rigueur.
Не смей так говорить.
Ne dis pas cela.
Не смей так говорить!
Ne sois pas si méchante!
Хочу поговорить с тобой об этой коммунистической потаскушке. Не смей так говорить о ней!
Je veux te parler de cette traînée communiste.
- Не смей так говорить.
Que dis-tu!
Не смей так говорить со мной... - Ты, сквернослов-дегенерат! - Предательница!
Ne me parle pas comme ça, espèce de dégénéré ordurier.
Не смей так говорить про Джорджа.
Ne parle pas comme ça de George.
Не смей так говорить. Ты сама себе вредишь.
Ce n'est pas bon de dire ça.
Не смей так говорить о моем отце!
– Ne médisez pas de mon père.
Да, не смей так говорить о ее отце. Да, не смей так говорить о ее отце.
– Oui, ne médis pas de son père.
Не смей так говорить.
Comment oses-tu dire une chose pareille?
Не смей так говорить со мной!
- Parle pas comme ça.
Не смей так говорить!
T'as rien à me dire!
Не смей так говорить!
Ne dis pas ça!
- Не смей так говорить!
- C'est pas des choses à dire!
Не смей так говорить!
Ne parlez pas comme cela! Surtout pas!
Мэг, не смей так говорить.
C'est horrible ce que tu dis.
- Не смей так говорить. - Нет, просто...
Ne dis pas des choses comme ça.
Не смей так говорить о Бетти!
Ne parle pas d'elle comme ça!
Не смей так говорить о Кристин, не смей!
Ne parle pas comme ça de Christine!
Не смей так говорить, малыш. Это слово для взрослых.
C'est un mot pour les grands.
Не смей так говорить.
Ne dis pas ce genre de choses.
Не смей так говорить о мисс Кардью.
Ne parle pas de la sorte de Miss Cardew!
- Не смей так говорить со мной!
- Change de ton!
- Не смей так говорить!
- Ne dis pas ça.
- Вы глупая курица. - Не смейте так говорить!
Vous les avez laissés partir après ce que vous avez entendu?
Не смейте так говорить.
Comment oses-tu?
Не смей так говорить!
Pas de discussion!
Не смей со мной так говорить.
Ne me parle pas sur ce ton.
Нет, не смейте так со мной говорить, да еще в присутствии господина адвоката.
Je vous défends de me parler ainsi! Pas devant l'avocat.
Макс, не смейте так говорить.
Max! Ne dis plus des choses pareilles.
Не смей так говорить!
Dis Niño!
Не смей так говорить.
J'étais comme une somnambule.
- Не смей так говорить.
Impertinente!
Не смей говорить так, сестра Ишида!
Soeur lshida! Mesurez vos paroles.
Жан, не смейте так говорить!
Je vous défends de me parler ainsi!
Не смей со мной так говорить, ты слышишь.
Ne me parlez pas comme ça. Vous entendez!
Не смей. Никогда. Так говорить о моей маме!
Ne parles jamais de ma mère comme ça!
Не смейте так говорить об образованных людях.
Ne vous moquez pas des érudits.
Не смей, блять говорить с ней так!
Ne lui parle pas comme ça.
Так что не смей здесь говорить о пытках, или я заставлю тебя запомнить этот урок до самой смерти.
Alors si tu parles de torture tu t'en souviendras jusqu'à ta mort, si tu as la chance de vivre jusque-là.
Никогда не смей говорить так в присутствии моих игроков!
Ne parle jamais comme ça devant mes joueurs!
Не смей со мнойтак говорить!
- Ne me parle pas comme ça.
Не смейте говорить со мной так в моём доме!
On ne me parle pas comme ça chez moi.
Не смей со мной так говорить.
Je la ferme si je veux.
Не смей со мной так говорить!
Me dis pas de la fermer!
И не смей так со мной говорить.
Et tu n'as pas à me parler comme ça.
Я не жду никого лучше. Не смейте так говорить.
Je n'attends pas quelqu'un de mieux que toi.
И не смей так со мной говорить. Это меры предосторожности.
Et je te recommande vivement de ne pas me parler comme ça!
- Не смей так со мной говорить!
Ne me parle pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]