English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не стой просто так

Не стой просто так tradutor Francês

52 parallel translation
Хорошо. Не стой просто так, Одо.
Ne restez pas planté là, Odo.
- Не стой просто так. Сожги его!
- Ne reste pas planté là.
Не стой просто так, зови охрану.
Appelez la sécurité.
Не стой просто так. Задуй свечи, девочка.
Reste pas plantée là, souffle les bougies, fillette.
Не стой просто так, помоги снять доспехи.
Ne reste pas planté là, aide-moi à quitter mon armure.
Не стой просто так, Алекс, попробуй одеть.
Ne restez pas plantée là, Alex. Essayez-la.
Сработала сигнализация в следующих местах... Не стой просто так. Раскачивайся.
On a plusieurs codes 1 aux lieux suivants.
Не стой просто так.
Ne reste pas là!
Он должно быть уполз куда-то с дороги ну, не стой просто так, помоги мне!
Ecoute, il a dû ramper hors de la route ou... Et bien, ne restez pas là, aidez-moi!
Не стой просто так.
Ne reste pas plantée là.
Не стой просто так. Иди обними его.
Ne reste pas là.
Хорошо, Майка, не стой просто так.
D'accord Mykes, ne restes pas planter là.
Не стой просто так там.
Ne reste pas planté là.
Уилсон, не стой просто так, присоединяйся.
Ne reste pas plantée là, Wilson. Va te préparer.
Не стой просто так, Линдберг, сделай что-нибудь!
Ne reste pas là, Lindbergh, fais quelque chose.
Ноуп, не стой просто так, передай мне серповидный гаечный ключ.
Rends-toi utile et passe moi cette clé à molette.
Не стой просто так.
Reste pas planté là.
Не стой просто так, папа.
Ne reste pas là, papa.
Не стой просто так!
Ne reste pas planté là!
Не стой просто так.
Ne restez pas à rien faire.
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
Ne restez pas là, allez, allez, vous me faites attendre.
Ну, не стой там просто так иди за ними!
Plus grand que Fairbanks! Ne restez pas planté là! DARCY :
Не стойте просто так.
CHÂTELAIN :
Хорошо не стойте просто так.
FFINCH :
Так продолжайте, а не стойте просто так.
Ne restez pas planté là. Capitaine.
Не стойте просто так, избавьтесь от неё!
Restez pas planté là, débarrassez-vous en.
О, ну, не стойте там просто так, Поттер.
Tu ne saurais pas où il vit par hasard?
Не стой там просто так.
Reste pas plantée là.
( Гэбриэль ) Ну не стой же просто так.
Ne reste pas plantée là. Entre.
Не стойте там просто так, снимите с меня это!
Ne restez pas plantés là, dégagez-moi!
Не стойте просто так, принесите болторезный станок, снимите эту дверь!
Ne restez pas planté là, prenez le coupe boulons et faites tomber cette porte!
- Не стой здесь просто так.
Arrête de geindre.
Эй, не стой там просто так, чувак!
Restez pas là!
Не стойте просто так!
Ne reste pas là!
Нет, стой, ты не можешь просто так взять деньги из кассы.
Tu peux pas vider la caisse!
я не собираюсь просто так сто € ть ѕока кака € - то бела € пыльца из другого измерени € " ахватывает мир и заражает всех мужчин, женщин и детей.
Je ne vais pas rester planté là pendant que des machins blancs d'une autre dimension nous envahissent et infectent hommes, femmes et enfants.
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
Je ne suis manifestement pas quelqu'un en qui vous avez confiance. Donc restez là, seul, sur votre sceau présidentiel.
Ну, не стой там просто так.
Hé bien, ne reste pas comme ça.
Хорошо, не стойте просто так, вы двое, копайте!
Ok, alors, ne restez pas là immobiles, vous deux, creusez!
Марк! Не стойте просто так, бегите за ним!
Ne restez pas ici, rattrapez-le!
Не стой здесь просто так.
Ne reste pas planté là.
Стойте, вы не можете просто так бросить меня. Прошу!
Vous ne pouvez pas me laisser!
Стой, это не так просто.
C'est pas si facile.
Не стой просто так.
Ne reste pas là.
Ну так не стой там просто так, подключи его к розетке.
Ne reste pas comme ça! Rebranche-le bon sang!
Не стойте просто так.
Ne restez pas inerte.
Не стойте просто так. Стреляйте в них!
Ne reste pas debout à rien faire.
Так что, не будь стойким старым дураком, а просто позволь себе погоревать.
Alors ne reste pas là comme un vieux fou et abandonne toi à ton chagrin, hein?
Стой. Ты же не думаешь, что я оставлю всё это просто так?
Attends, tu n'attends pas de moi que je laisse passer cela, n'est-ce pas?
Я на работу опаздываю, а по вам сразу видно, что вас сто лет никуда не нанимали, так что, если вы не против, я просто...
Je suis en retard pour le boulot et vous avez tous l'air de pas en avoir eu depuis longtemps, alors si ça vous gêne pas, je vais juste...
Не стойте просто так, выпуская весь воздух.
Ne restez pas dehors.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]