Не так tradutor Francês
174,363 parallel translation
Это не так, как мы представляли, да?
Pas comme ça qu'on l'imaginait hein?
Что не так, Мэгги?
Qu'est ce qui ne va pas, Maggie?
А с этой леди что не так, а?
C'est quoi le problème avec cette dame?
Всё пошло не так, когда я всё понял неверно.
J'ai mal réagi et c'est tombé sur toi.
Потому что если что-то может пойти не так, оно обязательно пойдёт не так.
Parce que si une mauvaise chose doit arriver, elle arrivera.
Я знала, что что-то пойдёт не так.
Je savais que quelque chose tournerait mal.
Какого чёрта с тобой не так?
ARIZONA : Merde, qu'est-ce qui cloche chez toi?
Когда что-то начинает идти не так, очень трудно прервать этот цикл.
MEREDITH : Une fois que le choses vont mal c'est difficile de rompre le cycle.
Но то, что что-то пошло не так не значит, что оно вышло из под контроля.
Juste parce que les choses tournent mal, ça ne veut pas dire que c'est hors de contrôle.
В наших силах взять всё, что пошло не так и исправить это.
C'est à nous de prendre tout ce qui peut mal tourner... [SOUPIRS]... et le corriger.
Но ты знакома с этим приемом, не так ли?
Mais tu comprends bien le concept de vol, n'est-ce pas? Kepner, tu es prête pour la transplantation des résidents?
Мы сделали что-то не так?
On a fait quelque chose de mal?
Но я рад, что это не так.
Mais je suis content qu'il soit resté.
Они работают совсем не так, как вы здесь.
Ils font des choses vraiment différentes que ce que tu fais ici.
Что-то не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
"Я Эйвери, я Эйвери", но это не так, не тем способом, что ты пытаешься.
mais tu ne l'es pas, pas dans le sens où tu l'entends.
Что не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
- Нет, так не пойдет.
- Ça, ça ne va pas.
Так что если не сможете меня найти, я буду именно там.
Donc si vous ne me trouvez pas, c'est là-bas que je serai.
Это слегка пассивно-агрессивно, вам так не кажется?
C'est un peu passif-agressif, vous ne trouvez pas?
Так говорят те, кто не получил ни одного ума и сердца.
On dirait que personne n'a gagné de coeur ni d'esprit.
Так говорит Так, когда тебя рвёт на части из-за того, что тебя не должно волновать. Тебе просто стыдно.
C'est ce que Tuck dit quand on est énervé comme une tique pour rien du tout parce qu'on est embarrassé.
Они понимают, что "мы так всегда делали" - не всегда лучший вариант.
Les gens reconnaissent que "la façon dont on a toujours fait"
Ну, машина Минник здесь, так что, очевидно, ее не уволили.
La voiture de Minnick est ici, cela veut donc dire qu'elle n'a pas été virée.
- Так ты о ней не слышала?
- Tu n'es pas au courant?
Ну, я просто пришла, чтобы отвести тебя на консультацию, так что если не хочешь опоздать, нам стоит...
Je venais te chercher pour ton rendez-vous, si tu ne veux pas être en retard, on devrait...
Не пугай меня так снова.
Ne me fais plus peur comme ça.
Но так и не смогла.
Mais je n'y arrivais pas.
- Ты так и не дал мне возможность... - Не надо, ладно?
Tu ne m'as jamais laissé la chance de dire...
Это не особое отношение, и не зови её так.
[RIRE] Ce n'est pas un traitement de faveur, et ne l'appelle pas comme ça.
Доктор Грей не сможет вас прооперировать, Линн, так что этим займутся доктор Кепнер с доктором Пирс.
Dr Grey n'est pas disponible pour votre opération, Lynne, alors, euh, le Dr Kepner va la faire avec le Dr Pierce.
Так что не лезь.
Reste juste en dehors de ça.
А ты так не думаешь?
Eh bien, tu ne penses pas?
Я помню своего первого так, словно это было вчера, поэтому... не торопись.
Je me souviens de la première fois... comme si c'était hier Prends ton temps.
Ему требуется диализ три раза в неделю, пока он ждёт донора, и у него уже не осталось мест доступа, так что сегодня - последний шанс.
Il fait des dialyses trois fois par semaine en attendant un donneur, et il vient de perdre son accès au site alors aujourd'hui est le jour J.
Так я ничего не пропустил?
Donc je ne l'ai pas loupé?
Ага, я так не смог бы, особенно после этой ситуации с Вебером.
Je ne pouvais pas le faire, pas après qu'elle l'ait mit à l'envers au Dr Webber.
Да, но этого не случилось, и если мы не отдадим её в ближайшее время, она погибнет, и никто её не получит, так кому мы её отдаём?
Mais il ne l'est pas. Et si on le met pas bientôt dans un corps, le rein va mourir, et personne ne l'aura eu. Alors on le donne à qui?
Не смейте так говорить со мной.
Ne me dites pas ça.
Не говорите так.
Ne dites pas ça.
Я так не думаю.
Je ne pense pas.
Ты не только стоишь Мередит времени и денег, ты так же вредишь себе и больнице.
Vous ne gaspillez pas seulement de l'argent et le temps de Meredith, vous portez préjudice à vous même et à tout l'hôpital.
Никогда не видела, чтобы ординаторы учились так, как сегодня.
Je n'avais jamais vu un interne apprendre comme aujourd'hui.
Я бы так не сказала.
Je dirais pas ça.
Я не готов так рисковать.
Je ne suis pas prêt à accepter un tel risque.
И наверное, не стоило в любом случае, так что я отменю.
Et je ne devrais pas le faire, de toute façon, donc je peux annuler.
- Так что не бесись.
- Essaie de ne pas t'énerver.
Только в этом кресле мои живот и спина не болят, так что...
Cette chaise est le seul endroit où mon dos et mon estomac se sentent bien, donc...
Я так не думаю.
Je ne crois pas non.
Не могу с ней так поступить.
Je ne peux pas lui faire ça.
Так, мам, сиди смирно, или я не смогу докрасить.
Tu dois rester tranquille, sinon je ne pourrais jamais finir ça.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23