Не так всё плохо tradutor Francês
1,010 parallel translation
У меня не так всё плохо, чтобы я платил за секс.
Je suis pas assez désespéré pour payer.
Постойте, всё не так плохо.
Ça a l'air intéressant.
Что бы я ни делала - всё плохо. Вещи я заворачиваю не так.
Tout ce que je fais vous deplait :
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Mais s'il ne le savait jamais et qu'elle garde ce secret... Ça serait bien, non?
Все не так плохо. - В банке меня повысили в Январе.
La banque m'a augmenté en janvier.
Я уверена, что все не так уж плохо.
Ce n'est peut-être pas si grave.
Всё не так уж плохо.
Pas si grave.
Да ладно, всё было не так уж и плохо. Большое вам спасибо.
Ce n'était pas si méchant.
Всё не так плохо, как выглядит, Лиз.
Ne dramatisons pas.
Ну потерпите. Всё не так плохо.
Ce n'est pas si grave.
Все не так плохо.
Ce n'est pas si terrible.
Помните, что всё не так плохо, как кажется.
Le voilà. Rappelez-vous que ce n'est pas aussi dramatique que ça parait.
Все не так плохо, Джордж.
C'est pas aussi terrible que ça.
Все не так уж и плохо, теперь давай.
Ça ne doit pas être si grave que ça.
Может быть, всё не так плохо, доктор?
Ce n'est peut-être pas si grave.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Si seulement le combat avait commencé alors tout ne serais pas aussi terrible Pas terrible du tout.
Все не так плохо.
Ta situation n'est pas aussi désespérée.
Все не так уж плохо, да?
Oh, rien ne peut être si grave, n'est-ce pas?
Все не так плохо, как ты думаешь.
La situation n'est pas aussi désespérée.
- Не всё так плохо.
- Ça ne te gêne pas, toi.
Собственно, не всё так плохо. Это было просто небольшое "бу-бу".
J'exagère un peu : j'avais juste perdu un peu les pédales.
Не так ведь все плохо?
Ça n'a pas été terrible, hein?
Может, всё не так плохо?
Ça n'est pas si terrible.
Когда вдвоем, все не так уж плохо! С моими связями...
Ce n'est pas si grave, avec les relations que j'ai.
Сидите смирно... у вас не все так плохо.
Ne bougez pas. Ce n'est pas très grave.
Короче, не все так плохо.
Alors les choses ne sont pas si mals.
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Tu prendras sûrement entre 20 ans et perpétuité, ce qui n'est pas si terrible quand on y pense.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Но все оказалось не так плохо.
Mais ce n'est pas très grave.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
Je savais qu'on manquait de logements, mais pas au point de passer Noël dans une cabine de police.
Пока не все так плохо.
Non. Ça va mieux.
Сначала все было не так плохо.
Au départ, ça allait.
Все не так плохо, мистер Спок.
- Non. Voyons le bon côté.
С импульсными двигателями не все так плохо. - Можно починить.
Les moteurs d'impulsion ne sont pas en trop mauvais état.
Все не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal, comme arrangement.
- Не так всё плохо.
- C'est pas si mal.
Всё не так плохо. Найдут же они этого душителя.
On découvrira bientôt cet étrangleur.
Всё плохо, всё не так.
Je veux quitter ce poste.
Это не так все плохо.
On n'est pas si mal.
И все же, не все так плохо чтоб убиваться.
Pourtant, j'y ai connu l'infidélité.
Всё это не так плохо, как кажется.
C'est pas aussi fragile que cela en a l'air!
Слушай, все не так плохо.
Ce n'est pas grave.
Не все так плохо, правда.
Vraiment.
Не может бь? ть все так плохо.
Ca peut pas etre si terrible.
Когда я выгреб битое стекло, всё оказалось не так плохо.
Une fois le verre brisé enlevé, c'était pas si terrible.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
C'était pas aussi grave que ça en avait l'air.
У меня всё не так плохо!
Moi, ça va pas trop mal.
Не всё так плохо.
Ca pourrait être pire.
Всё не так уж плохо, серьёзно.
C'est pas très grave. Tu l'as foutue dehors?
Не всё так уж плохо.
Oh, il y a des exceptions :
Информации из Хиллсборо нет, но в Стоксбридже не так все плохо.
Rien de Hillsborough, mais Stocksbridge semble OK.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23