Не так легко tradutor Francês
972 parallel translation
В моем возрасте не так легко найти новое место.
Ce n'est pas facile, pour un homme de mon âge, de retrouver du travail.
- О, Дэнни, это не так легко.
- Danny, ce n'est pas si facile.
Не так легко быть удачливым негодяем.
Pas facile d'être un gredin qui a réussi.
- Это не так легко, мой дорогой!
- Facile à dire.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi voulait déménager pour le centre, mais j'ai peur que ça ne soit pas si facile.
В этот раз не так легко будет избавиться от этих трех.
Cette fois, c'est difficile avec ces trois.
Это не так легко.
Pas aussi facilement.
Динамит не так легко взрывается, как некоторые думают.
Ce machin n'explose pas si facilement qu'on croit.
Что ж, не так легко гулять по этому городу, если не знаешь французский.
Ce n'est pas facile d'obtenir ce qu'on veut ici si on ne parle pas français.
Поверьте мне, это не так легко.
Croyez-moi, ce n'est pas facile.
Ну, меня не так легко убить.
Je ne suis pas si facile à tuer.
Я стараюсь бросить, но это не так легко.
J'essaye d'arrêter, mais c'est dur.
Это не так легко, после минувшей ночи.
Ça ne va pas être facile, après la nuit dernière. Marco va sûrement être sur ses gardes. Marco et Tegana entrent.
Ну, э, возможно, но э... я боюсь это не так легко как пошить платье для Сьюзан.
J'ai bien peur que ce ne soit pas aussi simple que de donner une robe à Susan. Quoi donc, Grand-père?
Это не так легко.
J'y arrive pas. Il me faut...
Это не так легко.
Comme ça, c'est si facile.
Это не так легко.
Cela nous prend un peu plus de temps.
Не сдавайся так легко.
N'abandonnez pas si vite.
Оно не может быть так легко отменено.
qui ne peut être révoqué si facilement.
Что вы, я бы не стала заходить так далеко. Я уверена, мистер Уорринер легко опровергнет эту глупую историю,..
Je ne dis pas cela... mais je suis sûre que M. Warriner sera heureux de démentir la sotte histoire que j'ai entendue.
Не знал, что так легко можно заработать!
Je savais pas que l'argent était si facile à obtenir.
Легко догадаться. Она очень богата, не так ли?
Elle est riche, n'est-ce pas?
Это ведь так ясно, так легко, но я просто не могу...
C'est très clair, mais je n'y arrive pas.
Я сдал свою независимость 10 лет назад. Но не было ещё такого мужчины, который сдал её так легко, как я. И более того, я ни на что на свете не променял бы этого человека.
J'ai perdu mon indépendance... mais avec joie... et je ne changerais de place avec personne!
Это не те решения, которые можно принимать так легко.
On ne prend pas une telle décision à la légère.
- Это не будет так легко. Так как Вы не гринго и не художник.
Vous n'êtes pas "ricain", ni artiste...
- Иначе вы не отпустили бы меня так легко.
sinon vous m'auriez retenue!
Нет. Меня не так-то легко напугать.
Je ne m'effraie pas facilement, vous savez.
Не знал, что ты ступаешь так легко.
Je ne savais pas que tu dansais si bien.
К сожалению, вы не сможете так же легко объяснить свою смерть 28 числа этого месяца согласно моему предсказанию.
Et ma prédiction de ce jour?
Так легко ты меня не проведёшь.
Tu ne t'en tireras pas si facilement.
- Вы так легко не отделаетесь.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça...
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Peut-être nous-mêmes avons-nous été les artisans aveugles du désastre, mais on ne peut accuser les savants à la légère.
От меня так легко не отделаешься.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Не думал, что это так легко. Он быстро спекся.
Ça a été facile, il a pas tenu la première!
Не рассчитывай, что ты так легко выпутаешься.
Tu peux pas t'en sortir aussi facilement.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Espérons que ce sera aussi facile à défaire qu'à faire.
Я не собираюсь умирать так легко
Je ne mourrai pas si facilement.
Поскольку вы многим обязаны Тоётоми, не ожидал, что вы так легко примете наше предложение.
Vous étiez proche des Toyotomi. Je ne pensais pas que vous accepteriez.
Вам это так легко с рук не сойдет!
Vous n'y échapperez pas.
Это было не так-то легко.
Ça n'a pas été facile.
Твоя легко ранимая выпила шесть ящиков виски и избила двух охранников студии. Не говоря о паре менее пикантных рекламных трюков... Прежде, чем так называемый "фильм" был готов.
Cette fille sensible a descendu six caisses de scotch et frappé deux policiers du studio, pour ne pas parler du reste, le temps qu'on ait bouclé ce navet.
Я много нагрешил, Арати. - Я не умру так легко.
Ce n'est pas mon corps qui me fait mal.
Так легко, что даже слепая девушка их не сделает, так, да?
C'est si facile qu'une aveugle pourrait le faire?
Сейчас они не смогут взять нас так легко.
Ils ne nous auront pas si facilement cette fois.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Parce que je n'en avais fichtrement pas envie. Ce n'est plus aussi facile qu'avant, ma femme n'est pas aussi bête que...
Вы так не считаете? Вам легко говорить.
- Je vous vois venir tous les deux, hein!
Это легко, я влагостойкий, так что небольшая слякоть не смоет моих сомнений, и не пытайтесь.
Je ne suis pas en sucre, vos larmes ne me feront pas fondre.
- Тебя так легко не возьмешь. Но у меня есть кое-что из дальних концов галактики.
Vous êtes difficile, mais j'ai là quelque chose venant des confins de la galaxie.
Я видел убийц отрицающих свое преступление ещё с револьвером в руке, но никогда не видел, что кто-то так легко сознавался в четырех убийствах
J'ai vu des assassins nier leur crime alors qu'ils avaient encore... le revolver à la main, mais j'ai encore jamais vu quelqu'un... avouer si facilement quatre meurtres et s'obstiner à dissimuler le mobile.
Я и не думал, что это так легко. Идемте.
Je ne savais pas que c'était si facile.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23