Немного нервничаю tradutor Francês
237 parallel translation
Возможно я немного нервничаю, но так бывает.
même si je suis nerveux.
Просто немного нервничаю.
Je ne veux pas me disputer, je suis stressé.
Прости, Берт, я немного нервничаю из-за... Я... Я не чувствую сожаления к себе.
Je suis désolé, Burt, Je suis un peu nerveuse... Je n'ai pas de regret pour moi.
- Немного нервничаю.
Un peu nerveux. Ça fait rien.
Не обращай внимания, я немного нервничаю. Ведь от этого многое зависит.
Je suis un peu nerveux mais l'enjeu est de taille.
Да, я немного нервничаю. Мне трудно вести себя непринужденно.
C'est difficile de ne pas l'être quand...
Я немного, ну... немного нервничаю.
Je suis un peu... sur les nerfs, à cause du voyage.
- Я сегодня немного нервничаю. - Мне жаль.
- Je suis un peu énervé.
ƒа € просто немного нервничаю, вот и все.
- J'ai le trac, c'est tout.
Я немного нервничаю на тестах.
Les tests me rendent nerveux.
Я немного нервничаю.
J'ai un peu le trac.
- Я немного нервничаю.
- Je suis un peu tendu.
- Я немного нервничаю.
- Je suis un peu nerveux.
Я имел в виду "Отец." Просто немного нервничаю.
Je voulais dire "mon père". Je suis un peu nerveux.
Сегодня для меня очень важная сцена. Немного нервничаю.
J'ai une scène importante et je suis un peu tendue.
Кажется, я немного нервничаю.
Je dois être un peu nerveux.
Просто еще немного нервничаю.
Je suis encore un peu nerveux, c'est tout.
И я немного нервничаю.
- Je sais. Je suis un peu nerveux.
Мне просто нужно немного расслабиться Я немного нервничаю рядом с тобой.
Je dois me détendre un peu. Je suis un peu nerveuse avec toi.
И на самом деле, я немного нервничаю.
Mais ça me rend plutôt nerveux.
Я немного нервничаю.
- Je suis un peu nerveuse.
Я немного нервничаю.
Cet endroit m'angoisse un peu.
Вообще-то я немного нервничаю.
Là, je suis un peu nerveuse.
- Немного нервничаю.
- Un peu nerveuse.
- Я. нет, нет. - А почему ты моргаешь? Потому что я немного нервничаю.
- Pourquoi vous clignez des yeux?
Я немного нервничаю.
il faut parfois attendre... l'inspiration. Je suis nerveux.
Я немного нервничаю из-за девушки, которая должна со мной встретиться.
- Non, mais... En fait, ça me rend nerveux, d'attendre cette fille.
Я немного нервничаю.
Je suis un peu nerveux.
Признаться, немного нервничаю.
Pour être honnête, ça me stresse un peu...
- БЮРО НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПА СНОСТИ - Я немного нервничаю.
J'ai hâte, mais je stresse un peu.
- Я немного нервничаю. Да?
- Je suis plutôt nerveux.
Извини. Я немного нервничаю.
Pardon, je suis un peu à cran en ce moment.
Я немного нервничаю, но думаю мы справимся.
Je suis un peu nerveux, mais ça va le faire.
Вообще-то.... Я немного нервничаю.
En fait... je suis un peu nerveuse.
- Да, но я немного нервничаю.
Oui, mais je suis nerveuse.
- Извините, я просто немного нервничаю.
Je suis un peu nerveuse.
Честно говоря, я немного нервничаю, дорогая.
- Je suis un peu nerveux, à dire vrai.
Итак, Энджи, ты волнуешься насчет твоего первого дня на работе в офисе отца завтра? Да, но я немного нервничаю.
Alors, Angie, tu es excitée par ton premier jour de travail dans l'entreprise de papa demain?
Знаете, чтобы он мне не говорил для меня это всегда неожиданность, от этого я немного нервничаю.
Chaque fois qu'il me parle de surprise, ça m'inquiète.
Просто я немного нервничаю перед женщинами. И начинаю нести чушь.
Les femmes me donnent le trac et je parle à tort et à travers.
- Немного нервничаю.
- J'ai un peu le trac.
Я немного нервничаю...
Je suis un peu nerveux.
Должна признаться, я немного нервничаю.
Je dois admettre, que je suis un peu nerveuse.
Я просто немного нервничаю.
Je suis un peu nerveux.
Я немного нервничаю.
J'ai peur, c'est très étrange.
Давайте немного пройдёмся, а то я нервничаю.
Ca ne vous ennuie pas si on marche un peu?
Алекс.. ты хоть немного нервничаешь? Нервничаю?
Alex, tu n'es pas un peu nerveux?
- Я немного нервничаю...
Et le reste?
О, наверное, я немного нервничаю.
C'est sûrement le trac.
Да так, просто немного нервничаю.
Je suis un peu nerveuse.
Просто я немного нервничаю.
- Ah bon.
нервничаю 89
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного правее 27
немного поздновато 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного правее 27
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного левее 57
немного ниже 27
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26