Немного поздновато tradutor Francês
84 parallel translation
- Немного поздновато спрашиваю, да?
- Un peu tard pour m'en soucier, non?
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Ce n'est pas un peu tard, Tatum?
Теперь мне уже немного поздновато его носить. Но для восьмилетней он будет в самый раз.
C'est un peu jeune pour moi... mais toujours à la mode pour une fillette.
Вы немного поздновато.
On va être en retard.
- Уже немного поздновато. - Что? Нет!
C'est un peu tard.
Немного поздновато для Хэллоуина, а?
Ce n'est plus Halloween.
Мы прибыли немного поздновато.
Nous arrivons un peu tard.
- Немного поздновато, вам не кажется?
- Un peu tard, non?
Дорогой, с этим немного поздновато.
C'est un peu tard pour ça.
Я поняла это немного поздновато.
J'ai compris un peu tard, c'est tout.
— ейчас немного поздновато звонить.
- C'est tard, pour les inscriptions.
ј ректору звонить тоже немного поздновато?
Et pour la présidente?
Немного поздновато. Знаешь, сколько охотников за ее головой?
Tu sais combien la poursuivent?
Немного поздновато. Я уезжаю.
Je pars, tu ne m'arrêteras pas.
Грустно, но немного поздновато. ( Приближаются шаги )
Malheureusement, c'est un peu trop tard.
- Да, только немного поздновато.
- Ouais, mais trop tard.
- Уже немного поздновато.
Il est un peu tard.
Немного поздновато, а?
C'est un peu tard pour ça, non?
Ну, уже немного поздновато и я немного шатаюсь от вина
Et bien, il est un peu tard, et J'ai un peu trop bu.
Я думаю, немного поздновато для молитв, нет?
C'est un peu tard pour les prières.
Немного поздновато для этого.
C'est un peu tard pour ça.
Немного поздновато бояться.
Un peu tard pour se dégonfler.
Прости, Весли, но уже немного поздновато
Je suis navrée, Wesley, mais il est un peu tard.
Что-то немного поздновато сегодня для этого занятия.
Il est un peu tard pour l'Ave Maria. Que tu dis.
Боюсь, мы немного поздновато.
Je crains que nous ne soyons légèrement en retard.
Уже немного поздновато для этого.
- C'est trop tard. - Pourquoi?
Немного поздновато для
Venir ici pourrait éveiller les soupçons.
Сегодня немного поздновато.
Il est un peu tard.
Я думаю, немного поздновато для этого.
Je crois que c'est un peu tard pour ça.
Ќу, как бы немного поздновато уже.
Ouais, il est un peu tard pour ça.
Немного поздновато, не правда ли?
Un peu trop tard, hein?
Немного поздновато.
C'est un peu tard.
Немного поздновато проводить тест на алкоголь.
C'est un peu tard pour faire un alcootest.
Уже немного поздновато.
C'est un peu tard.
Немного поздновато для посылки, разве нет?
C'est tard pour une livraison.
Немного поздновато для этого, не находишь?
- C'est un peu tard, non?
Ведь немного поздновато для вечеринки?
Oui. Vous arrivez après les festivités.
Немного поздновато для этого.
[rires] C'est un petit peu tard pour ça.
Немного поздновато для совести.
Et bien, c'est un peu tard pour la bonne conscience.
Немного поздновато пытаться засунуть этого джинна обратно в лампу.
Trop tard pour ça.
Шестнадцать - это немного поздновато для первого замужества, отец.
Seize ans est déjà un âge avancé pour un premier mariage, père.
Для этого уже немного поздновато...
Et bien, c'est un peu tard pour ça...
Немного поздновато, девушка.
C'est un peu tard, mademoiselle.
Немного поздновато, но проше принять этот скромный подарок с наилучшими пожеланиями. И расцеловать тебя. Счастья вам с Джорджем, ты заслужила это.
C'est un peu tard mais acceptez ce cadeau et...
Уже немного поздновато.
C'est un peu tard, Gaz.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
Il est un peu tard pour s'en inquiéter.
Сейчас, черт возьми, немного поздновато.
C'est un peu tard.
Ну, немного поздновато для этого.
Il est trop tard.
Немного поздновато для рассады, не так ли?
- Puis-je vous aider, Inspecteur?
Немного поздновато.
Trop tard.
Что ж, ты немного поздновато.
Tu viens un peu tard.
немного поздновато для этого 18
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного правее 27
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного правее 27