Немного того tradutor Francês
609 parallel translation
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
C'est un peu comme une boîte de jeux compliquée, dérangée, un peu de chose, beaucoup de choses, des choses, des choses...
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
Nous reste-t-il de ces délicieux raisins?
Дала бы мне, что ли немного того кетчупа?
Passe le ketchup.
Мы все немного того. Я был таким же как ты.
Avant, j'étais comme vous.
- После того лазарета... и 24 часов в поезде, мы заслужили немного везенья.
Après le poste de secours pluvieux et 24 heures de train, on le mérite.
Кроме того они добавят немного драйва.
Ça ajoutera un peu de vie.
Кроме того, само шоу немного длинное и мы урежем все номера, где Барбара занята.
Le spectacle est un peu trop long. On coupera les numéros de Barbara.
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
C'est ainsi, mademoiselle. Le cheval est fatigué après avoir gagné le Grand Prix.
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Capitaine, vous savez qu'il va bientôt attaquer.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Juste un peu de temps après... et elle est morte.
Я хочу, чтобы ты выманила Лотти из ее квартиры на час или около того. я хочу немного поговорить с Брайаном.
Je veux que Lottie sorte de chez elle pendant une heure environ... pour que je puisse parler à Brian.
Да, немного... но я не собираюсь из-за этого выйти замуж не за того человека.
Pas au point d'épouser le premier venu.
Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
- Il s'en est fallu de peu pour qu'il soit resté inachevé.
Как насчет того, чтобы немного отдохнуть здесь, побыть с нами немного?
Ça te dirait de prendre des vacances pour venir nous voir?
После того, как Фредди вступил в СА жизнь для Лиззи и ее маленькой семьи немного улучшилась.
Depuis que Freddi était chez les SA, la petite famille se portait un peu mieux.
Немного больше того, что я могу себе позволить.
Un peu plus que ce que je peux me permettre.
Он немного не того.
Il ne fait que se battre.
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
Alors, je rapporterai quelques poissons.
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
L'excédent de poids est infime.
- Немного, не считая того, что он гений.
Pas grand-chose à part le fait que c'est un génie.
До того, как ты сказала, что думаешь, что я тебя немного люблю.
Tout à l'heure, tu as dit que tu pensais que je t'aimais un peu.
Просто мне немного грустно из-за того, что ты даже не пытаешься понять
Je suis un peu triste. Parce que tu n'essayes pas de comprendre.
- Как насчёт того, чтобы немного выпить?
- Que diriez-vous d'un verre?
Ты уверена, что приехала сюда не для того, чтобы получить немного карманных денег?
Et pas pour l'argent de poche?
Моттола не был немного... того..
Mottola ne serait pas un peu...
После того, как мы распрощались, Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Depuis nos adieux, j'ai prié pour que malgré le chagrin que j'ai causé, du bonheur naisse de cette situation.
Немного букмекерством, немного ростовщичеством, вымогательством, типа того.
Il était bookmaker, prêteur sur gages, extorqueur, entre autres.
Ну, так... это... значит, так ты одевался до того, как попал в тюрьму, да? Вроде мусорщика... на параде. А ты собираешься немного поохотиться на белок, Джек?
Dis donc tu étais habillé comme ça avant, non?
Это немного больше того, что мы планировали
- Ça dépasse notre budget.
Дитс не выбрасывает одежду из-за того, что она немного старовата.
Deets est pas du genre à jeter un vêtement un peu usé.
Был 1 : 00 ночи или около того... и мы оба немного выпили.
Il était environ une heure du matin, et nous étions un peu ivres tous les deux.
Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Qu'ils filent à la douane, rate pas ta correspondance et épargne-moi leurs problèmes...
Когда ты притащил сегодня в дом эту смазку, то немного смазки пролилось на мои ватные тампоны. Но вместо того, чтобы их выбросить, Я вставила эти тампоны в карнизы! И Эд... ты только послушай!
Tu as ramené de la graisse dans la maison, tu en as mis sur mes boules de coton, mais au lieu de les jeter, je les ai mises dans mes glissières, et, Ed, écoute bien.
Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам?
Tu veux bien passer du temps avec tes autres bébés?
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Chaque fois qu'on se voyait dans la rue, dans le hall ou autre part, on s'arrêtait pour bavarder.
Ты прекрасно знаешь, если я и говорила так, то потому, что ты меня к этому подтолкнул, и для того, чтобы ты хоть немного почувствовал то, что могла чувствовать я.
Tu devais sentir ce que j'éprouvais. J'ai toujours été...
Ваш кузен де Монмирай... случайно, немного "не того"?
Votre cousin n'est pas un peu tsoin-tsoin?
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Mes informations ne reposent que sur des allusions et des rumeurs, mais celui qui détiendrait le secret du Dominion, quel qu'il soit, détiendrait le secret du quadrant Gamma.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
C'était assez lamentable et tout ça, à cause de ce détestable DaiMon.
Немного песка, возможно, надуло после того, как машину бросили.
Il y a du sable, amené par le vent.
Уделите немного больше времени поиску того, кто убил его и немного меньше времени своим обычным нападкам.
Essayez plutôt de savoir qui a tué cet individu... au lieu de me harceler comme vous en avez l'habitude.
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
Tant que vous y êtes, faites-en un petit pour PBS.
В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век. За тридцать?
J'espère trouver un bel homme de 30 ans à mon centième anniversaire.
"... после того, как побывал в госпитале после ранения во Франции [и пока ещё немного заикался].
Il venait de quitter l'hôpital après avoir servi en France.
"Рад сообщить, что у него останется немного денег, даже после того, как все долги будут погашены, чтобы содержать мою племянницу."
"il lui restera un peu d'argent, même lorsque ses dettes seront effacées, pour s'installer avec ma nièce."
Мы научим вас делать фазеры, дисрапторы, фотонные торпеды, даже квантовые торпеды - они немного дороже, но стоят того.
Nous vous apprendrons à fabriquer des phaseurs et des torpilles à photons. Et même des torpilles quantiques. Un peu plus chères, mais plus efficaces.
Немного я знаю о ее отце... кроме того, что он был белым.
Elle ne savait pas grand-chose sur son père... sauf qu'il était Blanc.
Я искренне считаю, что если добавить в смертную казнь немного развлекательной составляющей и хорошенько просчитать рыночную выгоду вам как раз может хватить денег для того чтобы выровнять ёбаный тупой бюджет.
Je crois honnêtement que si on rendait la peine de mort un petit peu plus divertissante et qu'on apprenait à vendre l'affaire correctement, on sera peut-être alors capable de collecter suffisamment pour équilibrer ce putain de budget national à la con!
Насколько я помню, ты вроде была немного озабочена по поводу того, где я нахожусь в великой организационной структуре вещей.
Vous vouliez savoir où se trouve ma place... dans le grand organigramme de cette station.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
Avec toutes ces histoires... il avait besoin de sortir.
Произвольные открытия и закрытия прекратились немного спустя, после того, как вы улетели.
Il a cessé de s'ouvrir après votre départ.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного лучше 67
немного вина 47
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35