Немного поздно tradutor Francês
130 parallel translation
Ну, немного поздно, но заходи.
Il est un peu tard, mais entrez.
Вы знаете, сейчас немного поздно, чтобы играть в игры.
Il est un peu tard pour plaisanter.
Немного поздно спорить, не так ли?
KENNEDY : Trop tard, ils sont là.
Немного поздно для этого!
C'est un peu tard pour ça!
Немного поздно, не так ли, Стив?
Ce n'est pas un peu tard pour toi, Steven?
Уже немного поздно об этом волноваться.
Il est un peu tard pour s'en inquiéter.
Конечно, уже немного поздно для этого.
Mais c'est un peu tard pour ça.
Сейчас немного поздно, и..
Il est un peu tard. et.... D'accord.
Немного поздно, но окей.
C'est un peu tard.
- Немного поздно так говорить!
- C'est un peu trop tard.
Немного поздно говорить об этом, Вилли, и мне, действительно, не нравится, когда ты повышаешь на меня свой голос.
C'est un peu tard Willy. Et je n'apprécie vraiment pas quand tu élèves la voix contre moi
Для этого немного поздно, а? У нас тут уже есть пиканье и дубинки.
Il est un peu tard avec les bips et les bâtons.
Еще все в порядке? - Немного поздно.
- Aussi tard que tu le voudras.
- Немного поздно для этого "Дойл".
C'est un peu tard, Doyle.
Немного поздно, но в пределах параметров.
C'est un peu tard, mais dans.... L'interniste l'envoie voir un psy
Немного поздно для...
Il est un peu tard pour une...
Ну, у меня трое детей в колледже, немного поздно для перевода, не так ли?
J'ai 3 enfants à la fac, c'est un peu tard pour déménager.
Ты не думаешь, что сейчас немного поздно для суши?
Tu ne crois pas qu'à ce stade, on a légèrement dépassé l'étape des sushis?
К сожалению, Я родился немного поздно чтобы помочь моей сестре.
Malheureusement, je suis né un peu trop tard pour aider ma soeur.
Уже немного поздно для этого.
C'est un peu tard pour ça, Jake.
Немного поздно для этого.
C'est un peu tard pour ça.
- Простите мальчики, немного поздно, чтобы я давал лекции.
Désolé, les enfants. Il est un peu tard pour moi pour donner une conférence.
Так что немного поздно начинать устанавливать основные правила.
Donc, c'est un peu tard pour fixer des règles.
Видимо немного поздно для этого, Чак.
C'est trop tard, tu l'es déjà, Chuck.
Немного поздно.
C'est un peu tard pour ça.
Я вас ждала, уже немного поздно.
Je vous attendais. Vous êtes en retard.
Сейчас уже немного поздно.
Il est un peu tard, maintenant.
- Уже немного поздно для этого.
- C'est un peu tard pour ça.
Уже немного поздно.
Un peu tard pour ça.
Может быть немного поздно для этого, приятель.
- C'est un peu tard.
По моему немного поздно для этого.
Trop tard.
Было немного поздно, поэтому они немного хрустящие.
J'ai du retard, elles sont extra croustillantes.
Немного поздно размахивать белым флагом, ты так не думаешь?
Un peu tard pour agiter le drapeau blanc, non?
Боюсь, для этого немного поздно.
J'ai bien peur qu'il ne soit trop tard.
Достаточно поздно. Тебе лучше пойти и немного поспать.
Tu devrais te coucher et dormir.
Так что я зашла на рынок и пришла домой немного поздно.
Ne dites pas cela, mère.
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
Le temps d'en finir avec nos insanités... il était tard. On était épuisés.
- Немного поздно для извинений.
- excuse-moi.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
Est-ce parce que tard le soir, quand le silence se fait, que tu es couché dans ton lit et qu'il n'y a personne d'autre que toi, tu as un peu peur?
Слишком поздно бабушка. Я уже даю тебе немного Little Debbie
- Sincèrement, Rory, je ne peux pas rester.
Уже поздно. Отдохните немного.
Il est tard.
Уже немного поздно для этого, папа.
C'est un peu tard pour ça, Papa.
Никогда не поздно поучиться игре. - Хочешь побыть на боковой линии немного?
- Tu veux traîner sur la touche?
Почему ты вернулся домой так поздно, Гордон? " " Я пропустил немного пивка ".
- Pourquoi rentres-tu si tard, Gordon? "-" J'ai bu quelques bières. "
Ну, не в этом смысле "подружка"... Хотя, уже довольно поздно, немного переборщат с вином и...
Enfin, pas amie proche... { \ pos ( 192,210 ) } Quoique...
Я сегодня буду немного поздно
Je rentrerai un peu tard, ce soir.
Слишком поздно, сэр Я хочу чтобы у доктора Кокса было немного времени для меня
J'aimerais voir Cox davantage, mais je comprends.
Уже поздно. Потом ты немного заблудился на 165 шоссе, и поэтому приехал домой немного позже и немного голодным.
Il est tard. c'est pour ça que tu es rentré tard et affamé.
Лечение дало ему немного времени,... Но доктора, они все говорят что рано или поздно...
Le traitement marche bien mais, selon les docteurs, tôt ou tard...
давай немного позабавимся пока ещё не поздно
Viens, allons nous empiffrer avant de nous toucher.
Я немного поздно буду.
- Impossible
немного поздновато 37
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49