Немного терпения tradutor Francês
58 parallel translation
Немного терпения, сэр.
Soyez patient, monsieur.
Это уже лучше. Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
- Vous voyez, on y arrive toujours.
Все, что я прошу - немного терпения и ласковое слово.
Tout ce que je te demande, c'est un peu de patience et de gentillesse.
Прошу тебя, прояви немного терпения.
Un peu de patience.
- Проявите немного терпения.
- Un peu de patience.
- Немного терпения, мой дорогой сэр, немного терпения.
Encore une once de patience, mon cher. De patience?
Немного терпения.
Soyez plus patient.
Немного терпения. Эрминия не привыкла к такой суматохе вокруг.
Doucement, Stefano, Erminia n'est pas habituée à autant d'agitation.
Немного терпения, Куилла Джун.
Sois patiente Quilla June.
Немного терпения...
II faut un peu de patience...
– Всё, о чём я прошу вас – это лишь немного терпения. – Хорошо.
Et je vous en prie, ayez un peu de patience Bon, d'accord.
Немного терпения.
Un peu de patience.
Не порочный. Немного терпения и он будет подходящей парой.
Il n'est pas méchant, et sa richesse augmente, C'est un bon parti.
Наберитесь ещё немного терпения и всё.
C'est une question de patience.
Немного терпения.
Merci pour votre patience.
немного терпения, девочка, ха?
Un peu de patience, non?
- Йонатан, немного терпения.
- Exactement. - Jonathan, tu dois être patient.
О, Хелен. Это было не волшебное преобразование. Ей просто нужно было немного терпения и никакого доступа к общественному транспорту.
Elle a l'air plus jeune maintenant que quand elle était à New York, où elle se comportait comme une adulte, une adulte casse-pieds, mais une adulte.
- Проявите немного терпения.
Patientez un instant.
Проявите немного терпения.
Ah, soyez patiente.
! Если набраться немного терпения, то он ответит.
Si vous avez un peu de patience, il va me recontacter!
- Немного терпения, старик!
Faut que je lui rende.
- Немного терпения.
De la patience.
Дэйв, немного терпения.
Dave, ça ne servirait à rien.
Немного терпения.
Vous avez à être un peu plus patient.
Немного терпения, ему нужна поддержка.
Soyez patient avec lui, il a besoin d'aide.
Я просто прошу немного терпения, хорошо?
Je te demande juste d'être un peu patiente.
Немного терпения и... все будет в порядке.
Mais il faut un peu de patience et tout ira bien.
Прояви немного терпения!
Un peu de patience!
Проявите еще немного терпения, сэр.
Si vous pouviez patienter encore un peu.
Пожалуйста, проявите немного терпения.
- Laissez-moi vous expliquer.
Имей немного терпения. Мне скоро позвонят.
ils vont bientôt m'appeller.
Конечно, сэр. Немного терпения.
Soyez patient et on réglera ça.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
Alors que ma grande expérience en tant qu'éditeur m'aura menée à rejeter retours et projections dans le temps et tous ces artifices astucieux Je crois cher lecteur, que si vous acceptez de patienter encore un peu, vous verrez qu'il existe un sens à cette histoire de fous.
Имейте немного терпения.
Patientez!
Требуется немного терпения... чтобы раскусить такой крепкий орешек.
Eh bien, il faut un peu de patience... pour faire craquer cette carapace de dur à cuire
Немного терпения, любовь моя.
Sois patiente, ma chérie.
Я это понимаю, Кевин, правда, но, пожалуйста, прояви немного терпения.
je comprend ça, kevin, vraiment, mais, s'il vous plait, montrez moi un peu de patience
Мы просто пытаемся выяснить подробности, если бы вы только могли продемонстрировать немного терпения.
On est juste en train de recueillir les détails si vous pouviez patienter un peu.
Это все страшно интересно если бы у кого-то, было немного терпения, чтобы... обратить внимание.
C'est incroyablement intéressant, si on a la patience de prêter attention.
- Немного терпения, дорогая леди.
Un peu de patience, chère madame.
Немного терпения, Кэллахан.
Un peu de patience Callahan.
Немного терпения, мой друг.
Patience mon ami.
Еще немного терпения, скоро я стану властелином мира.
Encore un peu de patience! Je vais bientôt être le maître du monde!
Дай ещё немного терпения, теперь уже скоро.
- Un peu de patience.
И каждый раз у него немного больше денег и немного меньше терпения. Что ещё за тип?
Chaque fois, il a un peu plus d'argent et un peu moins de patience.
Немного терпения.
Patience.
Немного веры и терпения, и я получу её обратно.
Avec de la confiance et un peu de patience, je vais la retrouver.
Ваша честь, немного терпения.
Si vous transformez ce tribunal en batting cage, M. Bash, je vous poursuivrai. Votre Honneur, un peu de latitude.
И я думаю, что немного уважения и терпения не помешало бы.
Donc je pense que tu devrais montrer plus de respect et de patience pendant un moment.
Хорошо, потому что предотвращение этого потребует немного дополнительного терпения от вас и от комитета.
Bien, car empêcher cela requerra de la patience de votre part et de celle du comité.
терпения 31
немного 3623
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного 3623
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26