Немного неловко tradutor Francês
154 parallel translation
Это немного неловко говорить, но я... Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
C'est un peu gênant mais... j'entends tout ce que vous dites.
И немного неловко.
Et un peu gênant, aussi.
Мне немного неловко.
Ben, c'est que je suis un peu gênée.
Я чувствую себя немного неловко.
Je me sens un peu en public.
... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Ça va vous paraître bizarre, mais on est seuls dans ce taxi et je voudrais me confesser.
Но мне немного неловко. - Боюсь опять сделать ошибку.
Mais j'ai peur de commettre une autre erreur.
Ты не чувствуешь себя... немного неловко рядом с ней?
Cela ne te met-il pas un peu mal à l'aise?
Джои, мне немного неловко
Joey, je suis un peu gêné.
Мне было немного неловко.
Parce que j'étais un peu gêné!
Мне немного неловко это делать.
J'avais rien à perdre.
Я чувствую себя немного неловко из-за того как вы выражаетесь.
Je suis un peu gêné par votre façon de vous exprimer.
Мне немного неловко.
C'est un peu gênant.
- Мне немного неловко.
Je suis un petit peu gênée.
Откровенно говоря, мы все немного неловко себя чувствуем.
Pour être honnête, nous sommes un peu gênés d'être servis.
Мне немного неловко, что я назвала вас горячим парнем.
J'ai honte d'avoir écrit "canon" dans l'évaluation.
Мне тоже немного неловко.
Moi aussi.
Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме?
C'est un peu gênant, mais ça t'embêterait de m'accompagner chez ma mère?
И, ты знаешь, нам все еще немного неловко.
Et tu sais, c'est toujours encore un peu difficile pour nous...
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
C'est bizarre de s'asseoir avec Charlie, maintenant.
Мне немного неловко.
Je suis un peu gênée.
знаешь это немного неловко, но ты не могла бы сказать моим друзьям, вон там... о нас с тобой на концерте Молли Хетчел?
Je sais que ça paraît bizarre, mais tu peux dire à mes potes... P A G E T E S T ce qui s'est passé entre nous au concert?
О, мне немного неловко объяснять, Стив.
C'est... c'est plutôt gênant, Steve.
Нет... Немного неловко Вам об этом говорить...
Ça fait drôle de parler de ça avec vous.
- Немного неловко?
Pas très confortable n'est-ce pas?
Это было немного неловко, особенно, когда я сказал : "Это Боб".
C'était un peu bizarre, Surtout quand j'ai dit, "C'est Bob."
- Хорошо. Это было бы немного неловко.
Ç'aurait été gênant.
- Мне немного неловко за них.
Je ne me rends pas compte.
Позже могло бы быть немного неловко.
Ca aurait pu devenir gênant plus tard.
Но если я промолчу сейчас, то потом будет немного неловко.
Mais si je dis pas quelque chose maintenant, ça va devenir vraiment gênant.
И это немного неловко.
Et ça peut être embarrassant.
Мне немного неловко, и я заранее извиняюсь за то, что сейчас спрошу, но...
C'est un peu gênant. Je m'excuse d'avance. Tu n'aurais pas mis le feu à ma maison, par hasard?
И... Вышло немного неловко, когда она вернулась из города.
Et... ça a été un peu gênant quand elle est revenue.
Я знаю, что это было немного неловко - появляться вместе с Гайэлем.
Je sais que c'était bizarre de revenir avec Gael.
Это когда мы даем пять, затем это становится немного неловко... а затем мы снова даем пять!
On tape une fois, ensuite on est un peu gêné... et on retape!
Немного неловко, но прикольно.
Maladroit, mais mignon.
- было бы немного неловко с Нейтом на диване.
Il serait peut-être un peu maladroit avec peu de coordonner sur le canapé, alors... oui.
- Немного неловко...
- Je devais la faire, tu sais? - C'est un peu gênant...
Я чувствую себя немного взволнованно, немного неловко.
Je suis un peu perturbé, un peu mal à l'aise.
Выглядело немного неловко.
Il y avait comme un malaise.
Мне немного неловко. И, я знаю, что это еще не официально, но я хотела бы попросить аванс за новую должность.
C'est un peu délicat pour moi, et je sais que ce n'est pas encore officiel, mais je me demandais si je pouvais avoir une avance pour le nouveau poste.
Мне немного неловко.
C'est un petit peu gênant.
На самом деле, немного неловко, каким богатым я стал.
C'est assez embarrassant d'être aussi riche.
Немного неловко.
C'est assez gênant.
- Немного неловко.
- Oui. C'est un peu délicat.
Немного неловко об этом говорить... Но боюсь, вы опоздали.
Euh, là maintenant, ça tombe un peu mal, mais je crains que vous ne soyez en retard.
Мне немного неловко.
Je croyais que vous aviez arrêté.
Немного неловко...
J'ai oublié de faire pipi.
Это было бы немного неловко.
Je ne tiendrai pas la chandelle.
Мне неловко просить об этом, но не могли бы мы немного вернуться назад?
Ça m'embête de vous demander ça, mais pourrait-on revenir en arrière? Rires.
Слушай, я знаю, в последнее время ситуация была немного... неловкой.
Écoute, je sais que les choses ont été gênantes ces derniers temps.
Да, но я не видел тебя раньше. Слушай, мне немного неловко.
Je sais que c'est embarrassant.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
неловко получилось 25
неловко вышло 43
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного воды 35
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного воды 35
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27