English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Ни на секунду

Ни на секунду tradutor Francês

272 parallel translation
Я ни на секунду не сомневался в этом.
- Je n'en ai pas douté un instant.
- Ни на секунду.
- Absolument pas.
... но меня ты не обманывал этим ни на секунду.
Mais tes mimiques ne m'ont jamais dupé. Pas pour une seconde.
На этот раз она не одурачила меня ни на секунду.
Elle ne m'avait aucunement dupé.
Он не оставлял меня ни на секунду.
- Il ne m'a pas laissée seule une minute.
Ночью, я была так испугана, что не хотела оставаться в комнате ни на секунду.
Une nuit, j'ai tellement peur que je ne peux y rester.
И я ни на секунду не успокоюсь, пока Фрэнки не увидит рентген и не убедится.
Je ne serai rassurée que lorsqu'on l'aura faite.
А теперь признайтесь, неужели вы не испытывали беспокойства? Ни на секунду!
Avouez maintenant que vous aviez un peu le trac.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
Ils l'ont fait paraître si coupable que je n'ai pas douté une seconde qu'il le fût.
И не расслабляйтесь ни на секунду, если не хотите потерять спонсоров.
Dis-toi qu'un succès ici atteindra Madrid.
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Monte et surveille la cabine. Ne la quitte pas des yeux.
Я был уверен, ни на секунду не сомневался.
Je m'en doutais!
Когда захочу, тогда и пойду и ни на секунду раньше.
Je rentrerai à la maison quand je voudrai, pas une seconde plus tôt, compris?
Я ни на секунду не верю, что тот парень - шпион. Я думаю, он врет.
Ce type est tout, sauf un espion.
- С такими соперниками... нужно все время быть в форме, не уступать ни на секунду.
Ils ont besoin de votre soutien en permanence.
Не отходишь от нее ни на секунду?
Vous devez être avec elle à chaque seconde?
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись. Нет! .
Schorm, si vous croyez que je vais vous fournir un certificat disant que vous êtes un malade mental, je suis au regret, mais vous vous trompez!
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду.
Messieurs, ne nous permettons aucune chute de concentration.
Я никогда так плохо не играл за свою карьеру а они даже ни на секунду не усомнились.
J'ai jamais été aussi mauvais, et ils n'ont eu aucun soupçon.
" все. — ледующие три мес € ца... мы не расставались ни на секунду.
Et voilà. On ne s'est pas lâché pendant 3 mois.
Ни на секунду.
Pas un instant.
Да, но Хью ни на секунду не оставит ее одну.
Oui, mais Hugh ne la quittera jamais des yeux.
Реджи, ты ни на секунду не присела, пока они здесь.
C'est toi qui ne tiens pas en place.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
N'imaginez pas une seconde qu'il s'agit d'un cas isolé.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
J'en ai marre des humeurs des... des poissons... qui estiment qu'on leur doit tout, mais qui... qui se méfient quand on s'exécute.
Но он не сходил на берег, это точно, ни на секунду.
Mais il n'a pas quitté le navire un seul instant.
И всё-таки ни на секунду ни на миг, он не покидал моих мыслей.
Et pourtant... à aucun moment... il n'a... jamais... quitté mes pensées.
Но даже всё это вместе меня бы не остановило ни на секунду....
Malgré tout ça, je reviendrais à l'instant.
Но ведь тогда Я бы ни на секунду не мог уйти из дома.
Mais pour ça je n'aurais pas pu sortir de la maison une seconde, jamais
- Ќе знаю, он не оставл € ет их в покое ни на секунду.
Je ne sais pas, il ne peut pas les laisser tranquilles.
Здесь ни на секунду нельзя отвлекаться!
Il faut faire très attention!
- Они ей не поверили? - Ни на секунду.
Elle sait que je ne pourrais jamais.
Ни на секунду не умолкаешь!
Tu débandes pas. Il est incroyable.
Ни на секунду.
Jamais de la vie.
Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе. Потому что я ни на секунду не хочу с тобой расставаться.
Donc... si tu pouvais me laisser tout ce temps... je pense que je pourrai obtenir assez de km pour te suivre où que tu iras, tes voyages professionnels, parce que je ne veux être quelque part sans toi.
Разве что сценарий Chasing Amy проглядывали. Меня ни на секунду не покидал страх : а ну как Warner Bros. одумаются!
À la Warner, personne n'avait rien vu... à part le scénario de Chasing Amy.
Ведь эти горлицы ни на секунду не заглохнут.
Parce qu'elles refusent de la fermer!
Ни на секунду.
Pas une seule fois.
Ты отдаешь себе отчет, что мы знакомы всего 10 дней, безумно любим друг друга и не должны расставаться ни на секунду, а ты уже вторые выходные проводишь со своими друзьями, а сегодня вечером идешь в гости к своей матери!
Tu te rends compte quand même que... ça fait dix jours qu'on se connaît, on s'aime à la folie, on aurait pas dû se quitter une seconde. Ben non, au lieu de ça, t'as passé nos 2 week-ends avec tes potes, et cet après-midi, notre deuxième lundi, tu me quittes à 18 h pour retrouver ta mère.
Не приходя в него ни на секунду, не сказав ни слова.
Il n'a pas repris connaissance. Il n'a pas dit un mot.
Она ни на секунду не умолкает!
On ne peut pas l'empêcher de chanter Mmmmmm-Croa.
Думаешь, я бы потерял сон, если бы пришлось побеспокоить семью Бен Ладена, послав им повестки в суд? Ни на секунду, Майк.
Alors, si je dois convoquer un membre de la famille Ben Laden devant la justice, ça ne m'empêchera pas de dormir.
Джозеф, охраняй его и не своди с него глаз ни на секунду.
Il faudra le protéger et le surveiller à chaque instant.
Нет, беспорядки бы не потревожили меня. Ни на одну секунду.
Aucune perturbation ne pourra me perturber.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Je ne l'oublie jamais.
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
Absolument tout. Elle m'a gâtée et s'est toujours occupée de moi.
Нам нужно сохранять контроль... Ни на секунду.
Pas le moins du monde.
Ни на секунду.
Pas une seconde.
Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
Ne quittez Whitney sous aucun prétexte.
Ни на секунду.
- Pas du tout.
Ќе переставай думать о нем ни на секуду именно в эту секунду он может по € витьс €.
ne jamais cesser de penser à lui, même un instant, car c'est l'instant où il apparaîtra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]