English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Ни на кого

Ни на кого tradutor Francês

554 parallel translation
Никто ни на кого не сердится.
Personne n'est fâché.
Сейчас тебе почти 30, а ты не работал ни на кого, кроме меня.
Tu en as presque trente maintenant, et tu n'as travaillé que pour moi.
Ни на кого нельзя положиться.
Je ne peux compter sur personne.
Я не могу сердиться ни на кого сегодня вечером.
Rien ne me fâchera, ce soir.
С этого момента нам больше не нужно ни на кого работать.
Désormais on va travailler pour notre propre compte..
Он верит, что детство ни на кого никак не влияет.
Il dit que la fatigue n'a rien à voir avec l'amour!
Он не собирался ни на кого нападать.
Divin César, ce n'était pas son dessein.
Я ни на кого не жалуюсь.
Je n'ai plus rien à voir avec personne.
Нет, я ни на кого не доносил.
Je n'ai porté aucune plainte.
Риллы ни на кого не нападают и никого не убивают без веских причин, поэтому мы остановили наш корабль.
Les Rills n'attaquent pas et ne tuent pas sans une bonne raison, aussi nous avons stoppé les moteurs.
Вон, за той дверью, и не наступите там ни на кого.
C'est cette porte et ne marchez sur personne.
Знаете, боюсь, я не пойду с вашей экспедицией, сэр, так как ни на кого из её участников совершенно нельзя положиться.
J'ai bien peur de ne pouvoir faire partie de votre expédition. Je n'ai absolument aucune confiance en vos participants!
Всем понятно? Мы ни на кого не давим, но..
On ne veut pas déprimer...
Я не собираюсь ни на кого перекладывать свою вину.
Je ne mets ce coup sur le dos de personne.
Я и глаз не поднимала ни на кого. Хочу Вас!
- Je ne t'ai jamais vu.
Он лает только на меня, и больше ни на кого.
Il aime tout le monde sauf moi.
Не обижайте никого, ни на кого не клевещите.
Contentez-vous de votre paie.
Чтобы они ни предпринимали в отношении нас мы не будем ни на кого нападать и не будем никого убивать.
Quoi qu'ils nous fassent... nous n'attaquerons personne... ne tuerons personne.
. - Я никогда ни на кого не ставлю, Чарли.
Je ne veux tromper personne, Charlie.
Мне ни на кого нельзя положиться.
Moi je compte pour rien.
Я только знаю, что Эдмея была ни на кого не похожа, она была уникальна.
Bon, je sais seulement qu'Edmea était différente des autres. Elle était unique.
Ни на кого нельзя рассчитывать.
On peut plus se fier à personne.
Не обращай ни на кого внимания.
Fais pas attention aux autres.
Если не работаете на меня, значит, не работаете ни на кого.
On travaille pour moi ou pas du tout.
Вы странные особи, непохожие ни на кого.
Votre espèce est étrange, pareille à aucune autre.
Мля, ни на кого нельзя положиться!
On ne peut plus compter sur personne.
Они не похожи ни на кого.
Ils ne sont pas comme les autres.
- Ни на кого! Да.
Belle, je te dis.
Я не похожу на них, ни на кого.
Je ne ressemble pas même vaguement aux autres, à aucun d'eux.
Мы точно не думали ни на кого влиять.
On voulait influencer personne.
Так или иначе, я теперь не могу ни на кого наставить пистолет.
J'ai plus jamais pu tirer sur quelqu'un.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь... и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Tu pourras sortir sans le demander.
Итак, ни у кого из вас нет алиби. На вашем месте я бы это обдумал.
Ni l'un ni l'autre n'en aviez un.
Ни на кого нельзя положиться!
Je ne peux compter sur personne...
Ни вожака, ни маршала не создать, просто надев на кого-то ленту и вручив золотую трость!
Il ne suffit pas de galons et de médailles pour faire un leader.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
La vérité, Ia voici : je n'ai jamais trompé ma sœur, ni vous, ni personne d'autre de toute ma vie.
Ядерная война, которой никто не желал, но предотвратить которую ни у кого не хватило мудрости.
Une guerre atomique dont personne ne voulait mais que personne n'a eu la sagesse d'éviter.
- Он врёт, шериф, мы ни на кого не нападали.
Une famille vient de se faire agresser dans les rues de Kaxton.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Il m'a dit que je ne devais jamais rien viser dans la maison. Et qu'il préférait que je tire sur des boîtes de conserve dans la cour.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Ma maîtresse était furieuse contre moi et a dit que tu me montrais mal à lire et d'arrêter. Ensuite, elle a fait l'imbécile et a essayé de donner de l'argent à Walter quand on sait tous que les Cunningham n'acceptent jamais rien des autres.
Ни у кого нет на это права!
Personne n'a le droit d'y toucher.
Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту.
- Ici le capitaine. Notre prochaine manoeuvre ne laissera pas de place à l'erreur.
. Ни один план побега не может быть успешным, если не знаешь, на кого можно положиться.
C'est un début, ça me permettra de savoir sur qui je peux compter.
Мы думали об этом, но ни у кого из нас нет прав на самолет.
On y a pensé. Mais personne n'a son permis.
Ни у кого на меня ничего нет.
On n'a rien contre moi, monsieur.
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
Ils savent ce qu'ils font. Une mission comme ça on n'envoie pas n'importe qui.
Теперь я понимаю, что ничего нет совершенного на Господней земле... ни проповедников, ни кого бы то ни было.
Je comprends. Personne est parfait sur cette terre. Ni les pasteurs, ni personne.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Je crois qu'il n'y a pas de raison pour laquelle on devrait quiconque toucher à notre propriété d'une manière non autorisée.
И не похож ни на одного из тех, кого вы раньше видели.
Du jamais vu.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Personne n'a une minute à nous consacrer.
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны.
Choisissez qui vous voudrez, puisque vous ne pouvez pas faire autrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]