Никому не говорите tradutor Francês
178 parallel translation
Пожалуйста, никому не говорите, что я была здесь.
Ne dites pas que je suis passée.
Никому не говорите.
- N'en parlez pas.
Жан, Вы ничего никому не говорите, ясно?
Ne dites rien, d'accord?
Но ничего никому не говорите.
N'en parlez à personne pour le moment.
Только никому не говорите, что я пытаюсь продать вам Бруклинский мост.
Ne laissez personne vous dire Que j'ai essayé de vous vendre Le Brooklyn Bridge
Только никому не говорите, доктор. Мне очень стыдно.
Ne répétez ça à personne, docteur, j'ai honte!
Никому не говорите, что он умер.
N'annoncez pas sa mort.
Но никому не говорите!
Mais on peut jamais savoir.
Но вы никому не говорите Не пускайте слух
C'est beaucoup trop, soyez discret.
Но вы никому не говорите, а то к Маре нагрянет налоговая полиция.
Ne le répétez pas. Ce n'est pas la peine de mettre le fisc au courant.
Никому не говорите!
Interdiction d'en parler à quiconque.
Никому не говорите об этом.
N'en dites rien à personne.
И запретили кому-либо говорить. "Никому не говорите!"
"Ne dites rien à personne!"
И никому не говорите, над чем вы работаете.
Et n'en touchez mot à personne.
Только никому не говорите, ладно?
Ne le dites à personne!
Никому не говорите, но я всегда питала слабость к розам.
Ne le dites à personne, mais j'ai un faible pour les roses.
Только никому не говорите.
Mais n'en parlez à personne.
Баффи – Истребительница, никому не говорите об этом.
Buffy est une tueuse. Ne le répétez pas.
Никому не говорите, о чём мы разговаривали.
N'ébruitez pas cette conversation.
Ничего и никому не говорите.
A personne, pas un mot.
"... только никому не говорите- -
" 17 h 30, jazzexercice.
Никому не говорите о том, что я рассказал ночью!
Et ne racontez à personne ce que je vous ai dit cette nuit.
Пожалуйста, никому не говорите про то, что я боюсь змей.
Ne dites rien à personne, pour le serpent.
Я не знаю, кто вы. Открою вам секрет, только никому не говорите.
Je ne vous connais pas. mais ne le répétez pas.
Никому не говорите.
Ne le dites à personne.
- Я знаю, только никому не говорите.
- Je sais. Dites rien à personne.
Пожалуйста, никому не говорите, что я плакал!
- Attendez... - Je vous en prie, ne dites rien.
Никому не говорите.
VOus ne pouvez pas le répéter.
Дон Пьетро, пожалуйста, не говорите никому. А вот и дядя Агостино!
voilà Purgatoire.
- И не говорите никому, что вы меня видели.
- Dites à personne que vous m'avez vu
Не говорите никому ничего, мисс Грэвели.
Ne dites rien à personne, Mlle Gravely.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
En tout cas, ceci doit rester entre nous.
Но вы ничего не говорите Никому, ладно?
Surtout pas un mot à personne.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Pas encore. Elle a raison!
Не говорите никому, что вы дочь судьи Бергермана.
Ne dites à aucun d'eux que vous êtes la fille du juge Bergerman.
Никому о них не говорите.
N'en parlez pas.
Пожалуйста, не говорите никому.
Ne parle pas de ça.
Вы мне говорите, что он поклялся не давать этот документ никому, но тут никаких гарантий.
Vous dites qu'il a juré de ne donner ce document à personne, seulement, c'est dans 3 canards sur 4.
"Никому не говорите и никто не узнает"
Ne rien dire et personne ne saura.
Пожалуйста, не говорите никому про мою мышку.
S'il vous plaît, ne parlez d'elle à personne.
Но никому об этом не говорите, потому что это очень конфиденциально.
Mais ne le répétez pas, c'est un secret professionnel.
Только не говорите никому.
Vous ne le direz à personne, bien sûr.
Не говорите никому, куда отправляетесь.
Ne dites à personne où vous allez.
Поговори с нами. Только никому не говорите, хорошо?
Vous le répétez à personne, hein?
Сделайте одолжение, не говорите никому, что видели меня здесь, хорошо?
Rendez-moi service, dites à personne que vous m'avez vu ici.
Мне пора на приём. Только никому не говорите.
Je dois aller à un gala.
Не говорите никому, ладно?
- N'en parlez à personne, d'accord?
Только никому не говорите.
Ne le dites à personne.
Но никому не говорите, что оно у нас есть.
Ce sont des vraies armes du grand Orient!
Было типа... "пожалуйста, никому не говорите, что видели мои сиськи"?
Vous avez vu son regard?
И не говорите никому, откуда вы все узнали!
Jamais... Ne dites jamais qui vous l'a dit.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385