Никому не нравится tradutor Francês
167 parallel translation
Быть другом Платона в то время когда он никому не нравится.
Qui soit ami de Platon, que personne n'aimait.
Это никому не нравится. Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
Un Allemand témoignant contre un autre Allemand, c'est très mal vu.
Она никому не нравится.
Personne ne l'aime.
- Перестань, это никому не нравится!
Personne n'aime ça.
Твоя задница тут никому не нравится.
En plus, personne peut te saquer.
Никому не нравится Хоук.
Un Marine à Dan Nang :
Это никому не нравится.
Personne n'aime ça.
Дедушка а что, правда никому не нравится, да?
Personne n'apprécie la vérité, hein, grand-père?
Он готов получить большие комиссионные, за этот пиджак с нашивкой который никому не нравится.
Et il se fera une belle commission sur une veste qui ne plaît à personne.
Поверь, он никому не нравится.
Personne ne l'aime, crois-moi
Потому, что мы живём в обществе, где никому не нравится кто он бля такой.
Parcequ'on vit dans une société où personne ne s'aime.
Никому не нравится кто они бля есть, кроме толстых, чёрных женщин.
Personne ne s'assume, à part les grosses noires.
Никому не нравится работать над собой, Жерар.
Personne n'aime se corriger, Gerard.
А-а, с первого раза никому не нравится, но потом нравится все больше и больше.
C'est dégueu au début, mais après on s'y fait.
Никому не нравится это делать.
Personne n'aimerai le faire.
Знаешь, почему маркетинговая компания Нью Кок провалилась? Никому не нравится Нью Кок.
Si le nouveau Coca n'a pas marché, c'est parce qu'il était immonde, Roger.
Никому не нравится этот тунец.
Personne l'aime.
Никому не нравится быть одному.
Personne n'aime être seul.
- Никому не нравится позерство, Поттер.
Professeur Heston... Personne n'aime s'exhiber Potter.
Никому не нравится слышать то, что ты думаешь.
Personne n'aime l'idée d'entendre ce que tu penses.
Никому не нравится слышать эти грязные слова.
Personne ne souhaite entendre ce vilain mot.
Послушай, никому не нравится принимать вызов.
Ecoutes, personne n'aime devoir se mesurer aux autres lors d'un challenge.
Никому не нравится то, что делает Волл март. Но он продолжает... это делать.
Personne n'aime WallMart, mais ils continuent quand même.
И он никому не нравится.
Et personne ne l'aime.
Никому не нравится насмехаться над религиозными организациями больше, чем Мэтту.
C'est faux. Personne ne prend plaisir à s'accrocher avec les religieux comme Matt.
Никому не нравится когда перед ним трясут членом...
Personne n'aime voir quelqu'un s'exhiber.
Она никому не нравится.
Personne aime cette meuf.
- Никому не нравится...
- Ca n'amuse pers....
Никому не нравится работать допоздна.
Personne n'aime travailler tard.
Луковый никому не нравится.
Personne ne veut de soupe à l'oignon.
Никому не нравится темнота.
Personne n'aime le noir.
Никому не нравится позерство, Макс.
Pourquoi mettent-ils les prix pour l'environnement sur des plaques en bois?
Именно поэтому никому не нравится с вами тусоваться, парни.
C'est pour ça que personne ne traîne avec vous.
Хорошо, пошло оно. Если эта песня никому не нравится, то я её вырежу.
Si personne n'aime la chanson, je vais l'enlever.
Потому что никому не нравится шоу о какой-то там команде хоккеистов-неудачников.
Parce que personne ne s'intéresse à une petite équipe de hockey.
Мне здесь не нравится. Никому не нравится.
- J'aime pas être ici.
Никому не нравится работать.
Personne n'aime travailler.
Он никому не нравится.
Personne ne l'aime.
Никому не нравится находиться в больнице. Я понимаю.
Personne n'aime être à l'hôpital.
Никому не нравится, когда на него показывают пальцем.
Personne n'aime être montré du doigt.
Это звучит немного опрометчиво, особенно от человека, который никому не нравится.
Tu manques vraiment de vision pour quelqu'un que tous considèrent fort peu sympathique.
Десять лет тюрьмы никому не доставят радости даже если он тебе не нравится.
Oui, oui, c'est lui. Je voulais pas t'embêter avec ça. Je suis ravie qu'il ait fait ça.
Похоже, моя машина никому здесь не нравится.
On dirait que personne n'aime ma voiture ces jours-ci.
Знаешь, должна сказать, никогда никому не признавалась но мне нравится еда в самолетах.
Je dois dire, même si je ne l'ai jamais admis... j'aime bien ce qu'on mange en avion!
Нам Жозефина нравится. А ты тут никому не нравишься.
Nous aimons tous Joséphine mais toi, personne ne t'aime.
И никому из девочек, с которыми я репетировала, не нравится этот праздник.
Même les parents ont cessé d'y aller, ce qui est décevant. Mais cette année, ça se passe ici.
- Никому из нас не нравится Росс.
- On aime pas Ross!
Никому не нравится!
Une brute.
Никому не нравится, но все через это прошли.
Personne n'aime ça.
- Мне нравится эта работа. Если даже напортачу, никому не причиню вреда.
J'adore ce boulot, si je me plante personne n'est blessé.
Никому в твоем возрасте не нравится то, какие они есть.
Personne de ton âge n'aime qui il est.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63