Ничего tradutor Francês
142,835 parallel translation
Мы ничего не знаем о подобных планах.
Aucun de nous n'a eu vent de ses intentions.
Мы опросили многих его сородичей, но никто ничего не знает о покушении на вашу жизнь.
Nous avons interrogé beaucoup de ces gens, mais aucun n'a pu nous donner d'informations à propos de la tentative d'atteinte à votre vie.
Да ну, ничего лучше не придумали?
- Oui. - Oh, vraiment, c'est le mieux que vous puissiez faire?
Ничего, заведём новых.
Oh, on se fera d'autres amis.
Кроме того, "Микки" ничего не предпримут.
Et de plus, Mikkei ne va rien faire.
Убери, пока никого не подстрелил. Да, ничего.
Pose ça avant de blesser quelqu'un
Но никто ничего не говорил об угоне вашего шаттла.
Mais personne n'a rien dit à propos de voler votre navire.
Но нам не удалось установить подпространственную связь, и если не удастся вообще, а ты умрёшь, не сообщив нам координаты, мы ничего не сможем поделать.
Mais nos tentatives de communication ont échoué, et si elles continuent d'échouer, si tu meurs sans communiquer les coordonnées, nous serons à court d'options.
Ну, ничего.
C'est rien.
Ничего не происходит.
Aucun vaisseau dedans ou dehors.
Я не хотела ничего говорить при остальных.
Je ne voulais rien dire devant les autres.
Мы ничего не станем делать, пока не узнаем, что здесь происходит.
Nous ne ferons rien jusqu'à ce que nous sachions exactement ce qu'il se trame.
Я ничего подобного раньше не видел.
Je n'ai jamais vu un truc pareil.
Тут полевые условия, но ничего лучшего нет.
Mais je suppose que se sera suffisant pour l'instant. - Que s'est-il passé?
Ничего. Ты должна была помочь мне перенастроить массив датчиков, чтобы мы могли лучше изучить природу аномалии.
Tu es supposé aider à recalibrer les capteurs dans le but d'approfondir l'étude de la nature de l'anomalie.
Он вам ничего не скажет.
Vous n'en savez rien.
Как только ты поймешь, что ничего не исправить, волноваться станет не о чем.
Quand vous aurez accepté qu'on ne peut rien faire, vous n'aurez plus à vous inquiéter.
Ничего, кроме тьмы, нам не осталось.
Il ne nous reste que les Ténèbres.
- Ничего. Многие туннели начального фундамента были заброшены десятки лет назад.
La plupart des tunnels des fondations d'origine sont abandonnés depuis des dizaines d'années.
Ничего.
Rien.
Его преступления - достояние общественности. Ваше убийство ему ничего не даст.
Ses crimes sont connus publiquement.
Это ничего не решит.
Et tu le sais. Ça n'arrêtera rien.
Это все же лучше, чем ничего, и бриться везде не нужно.
C'est mieux que rien et je n'ai pas à me raser autant.
Олег, ладно... неважно, что ты не можешь ничего построить или защитить нас или... или... быть мужчиной.
Oh Oleg. Aller... C'est pas important si tu ne peux rien nous construire ou nous protéger ou... être un homme.
Макс, почему ты ничего не сказала?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Наши отношения и правда закончены, и, кажется, я не чувствую ничего ниже талии.
Ma relation est réellement terminée, et je commence à ne plus rien sentir sous la ceinture.
Для меня это прозвучало как "Мне этого недостаточно", и раз у нас ничего не вышло, это просто... мне было слишком тяжело видеть тебя.
Ce que j'ai entendu c'était, "Ce n'est pas assez pour moi" et comme ça ne marche pas, c'est juste,... c'est trop dur pour moi de te voir.
Почему ты ничего не сказала, когда увидела меня?
Pourquoi n'as-tu rien dit quand tu m'as vu?
Нет ничего менее сексуального.
Il n'y a rien de moins sexuel.
Больше ничего не можешь придумать, что бы надо было починить?
Tu ne peux penser à rien d'autre qui ait besoin d'être réparé?
- Ничего.
- Rien.
- Нет, я не хочу ничего знать.
J'ai pas envie d'en savoir plus.
Нет-нет, ты не должен ничего мне рассказывать.
Inutile de tout me dire.
Да ничего, я всё равно устала.
C'est bon. J'étais... fatiguée.
Я иногда говорю пациентам, которые не могут решиться на что-то : порой, если не рискнёшь и не попробуешь – то ничего не узнаешь.
Je dis à mes patients, quand ils hésitent sur des choix dans leurs vies, qu'il faut parfois plonger... complètement, pour trouver la voie.
Ничего себе вы яму выкопали посреди Кингсфорда, Тэйер.
Un sacré trou que vous avez creusé là au milieu de Kingsford, Tayler.
И не такие наезжали, и ничего.
J'ai été menacé par les gars de la mafia.
Мораль этой истории такая : жизнь одна, не упускай ничего.
Non, c'est, tu n'as qu'une vie, profites-en.
Не буду ничего скрывать, Брайан.
Je ne vais pas vous le cacher.
Это всего лишь тент на палках, сегодня там дизайнерский свет, а завтра ничего уже не будет.
C'est qu'une tente avec des poteaux, éclairée par des designers et démontée demain.
Все бы ничего, если бы твой глаз так не дергался.
Je me sentirais mieux si ton œil ne sautait pas comme ça.
Ничего, я принял свою по дороге.
C'est bon, j'ai pris le mien sur le chemin.
И, пожалуйста, скажи, что ничего не имеешь против мюзиклов.
Et s'il te plait dis moi que tu ne parles pas des jeux musicaux.
Это не имеет ничего общего с Рэнди.
Cela n'a rien à voir avec Randy.
Я ничего с перьями не носила, с тех пор, как голубь тогда залетел в наш вентилятор.
Je n'ai pas porté quelque chose à plumes depuis que ce pigeon a volé dans notre ventilateur.
Ничего, если я попробую?
Je peux essayer?
Значит, ничего не поделаешь.
Alors c'est réglé.
Ну, с этим уже ничего не поделаешь.
Sans évolution possible?
Ничего не поделаешь.
On ne peut rien y faire.
Но ничего не было.
Il ne s'est rien passé.
- Ничего страшного.
C'est bon.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764