Ничего личного tradutor Francês
738 parallel translation
Я не имел в виду ничего личного. Но здесь идеальное место для животноводства.
Certains portent des cornes sans le savoir.
Слушай, малыш, ничего личного. В смысле...
Ne le prends pas mal, mon chou.
Послушайте, ничего личного.
- Rien de personnel.
Ничего личного, но посмотрите на это пальто на вешалке.
Je ne peux rien divulguer, mais vous voyez ce chesterfield?
Ты нам не нравишься, но здесь ничего личного.
On ne vous en veut pas.
Ничего личного, уверяю вас.
Il n'y a rien de personnel, je vous assure.
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Je me débarrassais de ma frustration.
Ничего личного, но... кому нужно сказать, чтобы найти что-нибудь поесть?
Pardonnez mon indiscrétion, mais vous semblez influent. Où puis-je trouver à manger?
Не льстите себе. Здесь нет ничего личного.
Désolée de vous décevoir mais il n'y a rien de personnel là-dedans.
Ничего личного, мистер Хатчисон.
Je n'ai rien contre vous.
Ничего личного.
Je comprends.
Ничего личного. Просто...
Je n'ai rien contre toi, mais...
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
Je ne veux pas être trop personnelle, bien sûr... mais psychologiquement parlant, je ne suis pas si sûre que tu l'aimes encore.
- Ничего личного.
Pas de raison personnelle.
Поймите, тут ничего личного.
N'y voyez rien de personnel
Ничего личного.
Ne le prenez pas pour vous.
Ничего личного, разве нет?
Ça ne me concerne pas personnellement, n'est-ce pas?
Ничего личного, разумеется.
Ce n'est rien de personnel, bien sûr.
Но в этом нет ничего личного.
Mais ça n'a rien de personnel.
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
" C'est pas personnel, tu comprends, mais ça doit être fait.
Я бы совсем не расстроился, если бы все мои личные вещи сгорели в пожаре. Ведь у меня нет ничего личного. Ничего ценного.
Écoutez, ça ne me dérangerait pas trop de voir mes affaires brûler dans un incendie, car je n'ai rien de personnel.
Ничего личного кроме ключей. Да. Я хотел бы, чтобы ключ был только у меня.
Rien de personnel, à part mes clefs, dont j'aimerais avoir l'unique exemplaire...
Ничего личного, Зик.
Je t'en veux pas, Zeke.
Прости, Трам, ничего личного, контракт.
Désolé, Tram. J'ai un contrat à remplir.
Простите, ничего личного, ваше величество.
Ne le prenez pas mal.
Ничего личного, но никто не пойдёт за тобой на бой.
C'est pas pour te vexer, mais personne te suivrait dans une bagarre.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Rien de personnel, j'espère.
Ничего личного
- Je disais ça comme ça. - Pour moi c'est évident tout ça.
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему...
mais Maverick est-il vraiment le meilleur pilote...
... ничего личного но ты можешь поспорить, что когда он узнает, а он узнает, потому что я скажу ему, кому-то достанется.
Je parie que quand il le saura, parce que je le lui dirai, ça va barder. Vraiment?
Ничего личного, Джек, но отвали, ладно?
Ne le prends pas mal, Jack, mais casse-toi! Calme-toi.
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Rien de personnel, rien de logique, tout simplement les affaires.
В этом доме не осталось ничего личного.
Il y a plein d'activité dans cette maison.
Вот это мне и непонятно. Мои бухгалтеры и ничего личного.
On s'occupe de comptabilité pas de personnel.
Ничего личного.
Je n'ai rien contre vous.
Ничего личного. Просто подумала.
Rien de personnel, elle y pense comme ça.
Ничего личного..
Rien de personnel.
Ничего личного. - Кларенс.
Te vexe surtout pas.
Ничего личного.
Désolé.
Ничего личного, док.
Rien de personnel, doc.
Мардж : я не говорил ничего личного.
J'ai pas parlé de trucs perso.
Ничего личного Я выполняю свою работу
Rien de personnel. Je fais juste mon travail.
Тут ничего личного.
C'était son métier.
- Ничего личного. - Подожди секундочку.
Rien de personnel.
Ничего личного.
Rien de personnel.
Ничего личного, не люблю линчевания.
Ce n'est pas pour vous, Doc.
Ничего личного, шериф.
Et ça n'a rien de personnel, Marshal.
Не бывает ничего личного.
Rien n'est privé.
ќтказываешьс € и говоришь, ничего личного.
Laisse tomber.
Ничего личного не рассказывать.
Et ne lui dites rien de personnel.
Ничего личного.
- Désolé.
личного характера 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439