О нас с тобой tradutor Francês
160 parallel translation
А ничего, если я вставлю слово-другое о нас с тобой?
Mais je peux glisser quelques mots sur nous, non?
- Нет. - О нас с тобой.
Pour vous et moi...
Я всё ещё не рассказала ему о нас с тобой.
Je ne lui ai rien dit.
Давай найдём Тони и расскажем ему о нас с тобой ".
Apprenons la vérité à votre mari. "
Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Pense à nous ensemble... une fois qu'on sera débarassés de ton mari.
Мне наплевать, даже если весь город узнает о нас с тобой.
Je m'en moque que toute la ville sache pour nous deux.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
Il ne sait rien de toi et moi.
О нас с тобой?
Pour toi et moi?
- Кто знает о нас с тобой?
- Qui le saura, sauf toi et moi? - Personne.
Он знал о нас с тобой.
Il était au courant pour toi et moi.
Я говорю о нас с тобой. Разве это не должен быть праздник?
On ne devait pas faire la fête?
Он выкинул мою одежду на улицу... и я решила отыграться на нем. Я рассказала ему о нас с тобой
Il a lancé mes affaires par la fenêtre... alors pour être quitte, je lui ai tout dit à notre sujet.
А пока я позабочусь о нас с тобой.
En attendant, je vais m'occuper de toi, moi.
Забудь все, что ты знаешь о жизни, о дружбе, а главное - о нас с тобой. Что?
Oublie ce que tu crois savoir sur la vie, l'amitié et surtout sur toi et moi.
Я не знаю, что говорит тот поцелуй о вас с Билли, но он кое-что говорит о нас с тобой.
Le fait que tu aies embrassé Billy est révélateur.
- Я говорю не о нас с тобой.
- Je ne parle pas de nous.
твой поцелуй с ней в прошлом году говорит скорее о нас с тобой.
Votre baiser l'an passé, c'était par rapport à nous.
Когда она сказала "Нью-йоркское чувство юмора". - Она говорила о нас с тобой.
En disant "humour new-yorkais", elle parlait de nous deux.
О нас с тобой. - "Только не обижай меня, ни один раз я была обижена."
A nous. Ne me fais pas souffrir. J'ai trop connu ça.
Я тоже много думал о нас с тобой.
J'ai beaucoup réfléchi à nous deux, moi aussi.
Я на самом деле думаю, что ты должен подумать о нас с тобой.
Et je pense sincèrement que tu devrais changer la taille de tes pattes.
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?
A propos d'être ensemble, si nous envoyions une carte de voeux commune cette année?
Всё задавал вопросы о нас с тобой в Лондоне. И всё это связано с правилами.
De toi et moi quand on était à Londres... et bien sûr de son dada :
Все, что он сказал. О нас с тобой, обо мне... Врать, морочить ему голову...
Tout ce qu'il a dit, sur toi et moi, que je n'avais pas été sincère avec lui,
Верно, потому что, не приведи Господь, я мог бы просто говорить о нас с тобой прямо сейчас.
Ok, parce qu'à Dieu ne plaise, je ne parle que de toi et moi là!
знаешь это немного неловко, но ты не могла бы сказать моим друзьям, вон там... о нас с тобой на концерте Молли Хетчел?
Je sais que ça paraît bizarre, mais tu peux dire à mes potes... P A G E T E S T ce qui s'est passé entre nous au concert?
Кейли,.. ... а тьı думала о нас с тобой?
Kayleigh... ça t'arrive de penser à nous?
Я хочу что-то сказать тебе о нас с тобой.
J'attendais cette occasion pour qu'on reparte du bon pied.
Ну, она знает о нас с тобой, и она отправит меня в ад за это, и я должен сказать тебе, это не круто. Это не рок-н-рол.
Elle sait pour toi et moi, elle m'envoie en enfer pour ça et c'est pas cool c'est pas rock'n'roll
Он будет в порядке, о нас с тобой я беспокоюсь больше.
- Il va gérer. C'est pour nous que je m'inquiète.
Нет, ты говоришь о нас с тобой.
Non, tu parles de toi et moi.
Речь не о нас с тобой.
- Il ne s'agit pas de nous deux.
Только потому что Эддисон знает все о нас с тобой
Même si Addison sait pour nous...
Да потому что он узнал о нас с тобой!
- De quoi tu parles? - Parce qu'il sait pour nous!
Вообще-то я говорю о нас с тобой вряд ли я могу быть твоим другом.
Bien sûr qu'ils le peuvent. Je veux dire, plus particulièrement,
Я сейчас говорю о нас с тобой
Je te parle de toi et moi.
Да но, я думал, что разговор пойдет о нас с тобой.
Oui, et je croyais qu'on parlerait de toi et moi.
Прошлым вечером. Я с родителями очень долго раговаривала о нас с тобой.
La nuit dernière, mes parents et moi avons longuement parlé de notre couple.
Он расспрашивал, зачем она приехала, о нас с тобой.
Il l'a questionnée et lui a demandé pourquoi elle venait ici
Я не знаю, что с тобой такое. А что до твоего важного родственника,.. хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
Et ton cousin, de quel droit se renseigne-t-il sur nous?
Знаешь, Дейта Я думал о прежних временах, что были у нас с тобой.
Vous savez, Data, je pense à toutes les choses que nous avons vécues.
Джеки, у меня есть ужасные новости о Келсо, которые нас с тобой очень развеселят.
Ok, Jackie, j'ai des nouvelles terribles à propos de Kelso... qui nous feront vraiment beaucoup rire...
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
Au fond, tu veux dire que la seule manière de preserver notre amitié serait de nous mentir mutuellement à propos de nos vies sexuelles... On prendrait cet énorme aspect de notre vie et... on ferait comme si il n'existait pas?
Я много раз извинилась перед тобой, что не рассказала о нас с Кларком.
Pour la 100e fois, pardon de ne pas t'avoir dit qu'on sortait ensemble.
Ты помнишь, в начале недели у нас с тобой был разговор, о том, что для меня семья, о наследии, о детях и т. д.
Vous savez, cette discussion où je vous ai donné mon sentiment sur la famille, son héritage, les enfants...
Я с тобой любезна, и хочу, чтоб так было и дальше, и поэтому тебе нельзя у нас жить, и не давай обещаний о жилье, не обсудив сперва со мной.
Je suis gentille avec toi. Et je veux continuer à l'être, c'est pour ça tu ne peux pas venir vivre avec nous. Et ne fais pas de promesses sur notre maison sans me consulter.
Малейшая вмятина или царапина - и все вышеперечисленные последствия, о которых я недавно упомянул,.. ... без сомнения, падут на нас с тобой.
A la plus petite éraflure, les conséquences susnommées par moi tout récemment, s'abattront assurément sur nous.
Послушай, милый. Мы думаем только о том, что кто-то из нас должен быть рядом с тобой, и всё.
Ecoute mon chéri, on pense juste que l'un de nous devrait rester dans le coin au cas où, c'est tout.
- С тобой покончено! У нас возникли вопросы о Вуду Тейтоме, и его пригодности к игре.
Nous enquêtons sur l'admissibilité de Ray Tatom.
Ты не можешь мне сказать, что ты ему рассказала, что было у нас с тобой. Ты не можешь сказать мне, что он знает все то, что я знаю о тебе.
Tu me feras pas croire que tu partages avec lui ce qu'on avait, qu'il sait tout ce que je sais de toi.
Да, не говоря уже о Гиббсе, Дакстере, нас с тобой, Эбс.
Ouais, sans parler de Gibbs, Duckster, toi et moi, Abs.
о нас 264
нас с тобой 27
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
нас с тобой 27
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182