Он похож tradutor Francês
1,685 parallel translation
Он похож на большой мешок, полный дерьма.
On dirait un gros trou du cul.
Он похож на вас.
Il vous ressemble.
Правда, он похож на большинство мужиков, которые останавливаются у нас.
Il ressemble à tous les autres types qui séjournent ici.
Мне мерещится или он похож на Джеймса Дина?
C'est moi ou on dirait James Dean?
Он похож на Джеймса Дина.
On dirait James Dean.
На этом велике он похож на девченку.
- On dirait Betty Boop. Pas pour longtemps.
Он похож на человека, который будет рядом каждый день.
C'est le genre de type à être présent.
Он похож на Рона Свонсона.
On dirait Ron Swanson.
Он-он похож на него... правда?
Son portrait craché, non?
Он похож на монстра, который съел Фреда Дьюкса.
Plutôt la créature qui l'aurait mangé.
Два человека, смешав свои гены, тасуют колоду и создают нового человека. Чем меньше он похож на родителей, тем лучше сопротивляется вирусам.
Deux êtres, en mélangeant leurs gênes, brouillent les cartes et créent un être d'autant plus apte à résister aux virus qu'il leur est dissemblable.
- Он похож на регги, но на свой лад.
Du reggae à leur sauce.
Никаких конфет. Он похож на толстяка Эрбакла Младшего.
Il ressemble à Fatty Arbuckle.
Не говори ему, что с такими волосами он похож на грязную ватную палочку ".
Ne dis pas qu'avec ses cheveux, il fait coton-tige sale. "
"Или что он похож на старшего гея братьев Джонас".
"Ou qu'on dirait un frère Jonas, homo et vieux."
- Он похож на маленького ангела.
- On dirait un ange.
Он похож на тебя.
Il y a quand même une ressemblance.
Он похож больше на рыбака, чем на гладиатора.
Cet homme ressemble plus à un pêcheur qu'à un gladiateur.
Шеф, эти атаки требуют глубоких познаний в электротехнике. Разве он похож на организатора такой операции?
Vous trouvez qu'il a l'air d'un expert en installations électriques?
Иногда он похож на Бонда, а иногда всё похоже на фильм Джерри Льюиса. * * ( Американский комик, актёр, продюсер, писатель, режиссёр, певец )
Parfois, c'est un vrai Bond. Parfois, c'est un vrai clown.
Он был, похож, что тут еще сказать..., на сумасшедшего.
Il a tendance à dérailler.
Ну, он не похож на человека в трансе или в чем-то подобном.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il ne semble pas en transe.
Нет, он не похож на такого. Он убрал стену.
Ah non, c'est pas le genre... ll y a plus un mur comme avant :
О хорошо. Значит он совсем не похож на тебя.
- Aucune ressemblance avec vous, donc.
Он так похож на меня в молодости.
Il est exactement comme moi quand j'étais jeune.
Просто... Он сам на себя не похож.
Il n'est pas lui-même.
- Он на себя не похож.
Il n'est pas lui-même.
Он похож на майонез с ромом.
C'est comme de la mayonnaise avec du rhum dedans.
Он хоть похож на рыцаря?
Mais est-ce qu'il a le profil?
- Он вообще на меня не похож.
Il ne me ressemble pas du tout.
Я его сохранил, потому что он в точности похож на Брюса Виллиса.
Je l'ai gardé parce qu'on dirait Bruce Willis.
Он был парнем твоей мамы, и был похож на Чарльза Мэнсона.
Ricky était le petit ami de ta mère, il ressemblait à Charles Manson.
Он похож на куриное крылышко.
Leonard, allez, quoi...
Он больше похож на Питера Лорри.
Il ressemble beaucoup plus à Peter Lorre.
Рокко? Он ведь и на человека-то не был похож, больше на блоху
C'était même pas un homme.
Он больше похож на призрак Пентагона.
Il fait partie des meubles.
Они смотрят на людей, на Барака Обаму, который похож на них и кажется, что он находится на их стороне. Они скажут :
Donc ils vont regarder Barack Obama, qui leur ressemble et qui semble de leur côté et ils vont se dire
Он очень похож на дом днем, только темнее, и моим ногам больно, поэтому я надела шлепанцы.
Exactement comme de jour. En plus sombre, et j'ai mal aux pieds, donc je porte des chaussons.
Он похож на мотель!
Pas de chaîne à la carte. C'est quel genre d'hôtel?
- Что ж, он действительно сильно на него похож.
- C'est sûr qu'il lui ressemble. Tu lui ressembles.
Он, он, конечно, мелковат, похож на гномика в деловом костюме,...
Il est tout petit. On dirait un petit lutin en complet-veston.
Он ни капли не похож на тебя!
Tout le contraire.
На данный момент он больше похож на ключ к развалу, а времени на доработки почти не осталось.
Pour l'instant, il coule l'émission. Il vous reste peu de temps pour faire vos réglages.
Он не похож на работника посольства. Верно.
Il n'a pas la tête de quelqu'un travaillant à l'ambassade.
А теперь он все больше и больше становится похож на итальянца.
Mais il avait de plus en plus l'air italien.
Он совсем не похож на свои фотографии в Фэйсбуке...
Il a l'air totalement différent de sa photo de profil.
Он чё, похож на Здоровяка?
Il a une tête à s'appeler Big?
Спасибо. Он, кажется, славный парень. Только очень уж похож на гея.
Il a l'air gentil et un peu extrêmement gay.
Он очень похож на Вас только не говорите ему это
- Il vous ressemble. - Ne lui dites pas.
Он на тебя даже близко похож не будет.
Il sera pas comme toi.
В подвале было столько барахла Он похож на мавзолей
Dîtes quelque chose!
он похож на 18
он похож на меня 23
он похож на тебя 45
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
он похож на меня 23
он похож на тебя 45
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похожа 45
похоже на то 2085
похоже так 26
похоже на 218
похоже на план 39
похож 108
похоже на тебя 16
похож на него 19
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на то 2085
похоже так 26
похоже на 218
похоже на план 39
похож 108
похоже на тебя 16
похож на него 19
похоже на какой 58
похоже на какую 38