Похожи tradutor Francês
3,841 parallel translation
Говорят, здесь живёт кто-то похожий на него.
La rumeur court qu'il y aurait quelqu'un comme lui par ici.
В этом мы с бабушкой похожи.
Un point commun avec ma grand-mère.
Хакеры похожи на фокусников.
Hacker ressemble à la magie.
Мы с тобой похожи.
Nous nous ressemblons un peu.
Мы совсем не похожи.
On ne se ressemble pas du tout.
Да. Я не думаю, что мы очень похожи.
Je pense pas qu'on soit très similaires.
Вы так похожи на него.
Voilà. Vous lui ressemblez tout à fait.
Теперь мы совсем похожи.
On est pareils, là.
Мы не только внешне похожи.
On ne fait pas que se ressembler.
Знаешь, я видел письма сумасшедших, и они очень похожи на эти тексты.
Vous savez, j'ai vu des lettres de gens fous, Et, ils vous regardent un peu comme ça.
Отношения Майка и Моны не похожи на мои собственные.
L'experience de Mike avec Mona, est différente de la mienne.
Вы не похожи на человека с аквариумом...
Vous ne ressemblez juste pas à un mec qui a un aquarium.
Заметь, они немного похожи. Как будто парень, придумавший Бендера, взял рисунок папы и пририсовал ему антенну. Да.
Ils se ressemblent un peu.
Вы сами на себя не похожи.
Enfin, Sire, vous n'etes plus vous-meme.
Лондон подобен огромной электрической схеме. Со входом и выходом. Все эти линии и ветвления похожи на монтажную схему.
Londres ne serait qu'un réseau électrique avec des entrées et des sorties, des circuits et des sous-réseaux.
О, в этом мы похожи.
Oh, j'étais comme toi.
Это нечестно, Уолт, что эти люди не хотят признавать твои отношения, потому что они не похожи на те, которые им знакомы.
C'est pas juste, Walt... les gens ne veulent pas reconnaître ta relation parce que ça ne ressemble pas à ce qu'ils connaissent.
- Эти ребятишки похожи на нас.
- Ces enfants sont comme nous.
Многие из этих тварей похожи на людей, пока не увидишь их в зеркале или на экране видеокамеры.
Ces choses peuvent sembler humaines avant qu'on les voie dans un miroir. Des fois une caméra.
Ты думаешь мы похожи Потому что у нас обоих есть чип в мозгах?
Tu penses qu'on est pareil car on a tout les deux une puce dans notre cerveau?
Мы не похожи, Габриель.
Nous ne sommes pas pareils, Gabriel.
Мы не похожи на албанцев.
De toute façon, on ressemble pas à des Albanais.
Когда я смотрю на вас, то вы не похожи на него.
Quand je vous vois tous les deux, vous ne lui ressemblez pas.
Вы похожи на свою мать.
Vous, vous ressemblez à votre mère.
Но сейчас вы не похожи на него.
Mais vous ne lui ressemblez plus maintenant?
Они там все похожи на героев Loony Tunes. Эй, а ты что ночевать тут собралась?
Il y a tous les looney-tunes que j'aime tu etais sur le sol toute la nuit?
- даже если вы очень похожи на неё.
- même si vous ressemblez.
Вы не похожи на копа.
Vous n'avez pas l'air d'une policière.
Но мы похожи больше, чем ты думаешь.
Mais on se ressemble plus que tu ne le penses.
Вы всегда были похожи на мальчишку по соседству.
Toujours cet air de gendre idéal.
- Животные гораздо больше похожи на людей, чем мы можем себе представить.
- Homme ou bête - les animaux sont plus proches de l'Homme qu'on ne le croit.
А люди гораздо больше похожи на животных.
Et les êtres humains sont plus comme des animaux.
Свинки не похожи на других животных.
Un porc n'est pas comme les autres animaux.
Мы с тобой похожи.
On se ressemble.
Мы с вами похожи.
On se ressemble.
Вы похожи на танцора, Алекс.
Tu es danceur, Alex. J'ai raison?
Они почти похожи на ковровые узоры.
Ils ressemblent presque à des tapis. - C'est le cas.
Они похожи на парней, которые готовы сдаться за $ 100?
Ils ont l'air de gars qui tomberont dans le piège de la facture de 100 dollars?
Гильзы похожи на те, что были в доме Эдриана Дэвиса.
Les douilles semblent correspondre à celles de l'endroit d'Adrian Davis.
Похожи на 3 парней с пляжа.
Ca ressemble aux trois gars de l'attentat de Venice.
Это наверное был кто-то похожий на меня.
ça doit être quelqu'un qui me ressemble.
Большинство рук похожи.
La plupart des mains se ressemblent.
Да. Я встречалась с парой первокласных придурков в свое время, но этот засранец ни на кого не похожий.
Je suis déjà sortie avec quelques abrutis de classe mondiale mais ce petit merdeux est un champion dans son genre.
Что ж, у нас на Райантологии.net есть выражение... Заключающиеся в том, что такие проблемы похожи на призмы.
A "Ryantology.net," on a un dicton... ces sujets sont comme un prisme.
Мы что похожи на тех, кто может поехать в любую Виргинию?
Vous nous voyez aller en Virginie?
Вы с братом очень похожи.
Vous ressemblez à votre frère.
Я знаю, потому что мы с тобой похожи.
Je le sais parce qu'on est pareils.
Я знаю, я должен остаться и присмотреть за ним, поэтому ты должна пойти и вернуться с подробным рассказом о том, какой этот Алехандро отвратительный танцор полтора метра ростом, скорее похожий на телку с членом.
Je sais, il faut que je reste pour veiller sur lui, c'est pourquoi toi, tu dois y aller et nous faire un rapport disant que cet Alejandro ne sait pas danser, qu'il fait 1,50m, et qu'en fait, c'est une nana avec une bite.
И на протяжении многих лет этот пар просачивается в дерево, и это придает ему сладкий, похожий на ваниль, запах.
C'est elle.
Буквы похожи на шестёрки.
Je ne peux pas faire'Maggie'.
Похожий на... жужжание.
- Ce bourdonnement.
похожий на этот 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожа 45
похоже на то 2085
похоже так 26
похоже на 218
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожа 45
похоже на то 2085
похоже так 26
похоже на 218