Он сказал бы tradutor Francês
1,218 parallel translation
- Да он сказал бы тебе что угодно!
- Il t'a dit n'importe quoi
Если бы ты работал на экономиста, он сказал бы тебе, что...
Travaillez pour un économiste, il vous le dira.
Если бы он сказал, "Денег не получишь, радуйся, что цел"... я, может быть, и поверил им.
S'il avait dit : "On paie pas, sois heureux d'être en vie", j'aurais trouvé ça honnête.
Он оставил в своей жизни достаточно места искренности и идеалам, не став при этом сентиментальным, как бы он сам об этом сказал.
Il accordait une grande place aux idéaux, sans tomber dans le sentimentalisme, disait-il.
Я бы не сказал, что он серийный убийца.
Ce n'est pas un tueur en serie.
Ты бы сказал это, даже если бы он был как у гарпии с раком горла.
Tu dirais ça même si j'avais un cancer de la gorge.
Еще бы, он сказал, что это будет самый незабываемый день в нашей жизни.
- Je sais. Il m'a dit de me préparer pour la nuit la plus mémorable de notre vie.
Что бы он ни сказал...
IL A RAISON
Будь это правда, он бы нам ее не сказал.
S'il disait vrai, il l'aurait pas dit.
Сказал, что он ссал на твоих предков и что ты был бы хорошенькой невестой!
Il dit qu'il pisse sur vos ancêtres et que tu ferais une jeune mariée très jolie!
Он сказал : " Жизнь нужно было бы жить дважды.
Il a dit : " la vie devrait être vécue deux fois
Я бы сказал, что он.
Je dirais que c'est lui.
Я думаю, он бы сказал, что это настоящий вызов.
D'après lui, cette ascension serait une gageure.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Il m'a remercié d'avoir essayé de le faire descendre. De tout ce que j'avais fait jusqu'à ce que... je coupe la corde. Il m'a dit :
Он сказал, что его компания могла бы использовать молодого человека с моими способностями.
Il a dit que sa compagnie pourrait utiliser un jeune homme avec mes capacités.
Я передала их Хетсону, и он сказал, что мог бы, пожалуй, устроить тебя на курс написания литературных произведений в калифорнийский.
Je l'ai donné à Hetson, et il a dit qu'il pourrait peut-être te faire entrer à l'atelier d'écriture de Californie.
Хотел бы я, чтобы это была шутка, но... Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич. Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее.
J'aimerai, mais... tu n'as pas idée à quel point c'est dur pour moi de te demander ça, mais un ami à moi, il y a 2 semaines, il est venu me voir pour que je lui double son argent très vite.
Я сказал бы... что он о девушке, которая хотела больше, чем имела... которая должна была вырасти, чтобы понять, что у неё уже было всё, что она когда-либо хотела.
Je dirais que... c'est à propos d'une fille qui voulait plus que ce qu'elle avait... qui devait grandir pour réaliser qu'en fait, elle avait déjà tout ce qu'elle désirait.
- И он бы сказал тебе, что это была ошибка.
Il te dirait que c'est une erreur.
То есть, это случилось не на Рождество, но могло бы произойти на Рождество, то есть если кому-то сказать, что это было на Рождество, он бы не сказал,
Je sais que ce n'est pas arrivé à Noël, mais ça aurait pu. Alors, si tu faisais croire à des gens que ça s'est vraiment passé à Noël, ils te croiraient.
Кто бы ни сказал вам обратное, он либо абсолютно некомпетентен либо обманывает вас ".
"Affirmer le contraire est une preuve d'incompétence ou un mensonge délibéré."
В следующий раз когда он будет за границей, хорошо бы, чтобы и Йо-Йо Ма сказал бы такое же.
Lors d'une tournée, j'aimerais que Yo-Yo Ma en dise autant.
Сказал, у него с Омаром есть нечто такое, что он хотел бы исправить.
Il dit qu'il a quelque chose à éclaircir avec Omar.
Он не сказал, что бы это могло быть?
Il t'a pas dit ce que c'était?
Мне бы он не сказал.
Il a pas voulu.
Что бы он не сказал Греку, он может сказать то же самое мне.
Tout c'qu'il pourrait dire au Grec, qu'il le dise à moi.
Если бы он мог двигать руками, он бы сам сказал.
Non. S'il pouvait utiliser ses mains, il le dirait lui-même.
- Он сказал, что хотел бы пойти.
Il a dit qu'il serait ravi d'y aller.
Вещи, которые не должны быть произнесены. Когда твой брат толкнул Джорджа за борт, ты сказал бы, что он был в себе или не в себе?
Quand ton frère a poussé George par-dessus bord... dirais-tu qu'il était... lucide... ou sous le coup de la colère?
Если бы он сказал, где именно надо находиться.
Il aurait dû me dire où exactement.
Но если бы он столько не выпил, он бы никогда не сказал бы мне подобного. и мы были бы одни.
Mais il fallait 42 bières pour que ça sorte et aussi qu'on soit seuls.
Он говорит, что всё, чего бы ни сказал Саттелит - к добру.
Il est à ton service.
Но если бы он всё ещё был здесь, я бы, наверное, сказал ему, что всё работает как надо...
Mais vous savez, je pense que s'il était là maintenant, je lui dirais sûrement que tout s'est bien passé.
Если бы это был любой другой дежурный врач, я бы сказал, что он ошибся и дал ей слишком много эпинефрина.
Ca aurait été n'importe quel autre docteur présent, j'aurais dit qu'il a fait une erreur et qu'il lui a donné trop d'épinéphrine.
Если бы я сказал Форману : "Хорошая попытка, это была великолепная догадка, но не в этот раз", что ты думаешь, он бы сейчас делал?
Si j'avais dit à Foreman, bravo mon petit mais ce n'est pas ça qu'est-ce que tu crois qu'il serait en train de faire, là tout de suite?
Ты знаешь, что сказал твой папа насчет оглядывания назад на жизнь и чувства, как будто бы он пропустил что-то?
Ton père a parlé du fait de regarder en arrière et de sentir qu'on a manqué quelque chose.
Он сказал, что хотел бы, чтобы это было сложнее и более реалистично.
Il a dit qu'il voulait que ce soit plus difficile, plus réaliste.
И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
Et je suis sûre que si le major Sheppard était là, il vous le dirait...
Это наверное самое трогательное, что он мне говорил, с тех пор, как он сказал, что я мог бы быть хуже.
C'est la chose la plus gentille qu'il m'a dit depuis... "Je pourrais être pire!"
Ну, ты бы слышала, что Он сказал мне прошлой ночью в горячей ванне.
Tu aurais du entendre ce qu'il m'a dit hier soir dans le jacuzzi.
Когда Галилей сказал "Eppur si muove", имелось в виду, что он бы продолжал вне зависимости от исследований или публикаций.
Quand Galilée a dit : "Eppur si muove", il voulait dire qu'il continuerait ses recherches.
Неужели он сказал бы мне "никогда-никогда", Томми?
Tu crois qu'il dirait : "non je fais pas ça"?
Нет, он бы так не сказал.
Non, il ne dirait jamais ça.
Я бы сказал, что он прекрасно держится за карточным столом.
C'est ce que j'appelle un magnifique joueur.
Яльмар сказал, что он мог бы уплыть в Америку, но его сапоги увязли в твоей грязи.
Hjalmar m'a dit qu'il partait pour l'Amérique, mais que ses bottes sont restées collées dans ta boue.
Он заметил бы подделку и сказал бы :
Il aurait dit : "C'est pas Veronica."
Он бы сказал : "Меня зовут Алекс Хитченс, я консультант".
II dirait : "Alex Hitchens, consultant".
Если бы ты сказал, что он стащил твоего плюшевого мишку, он бы не стал мстить тебе через 40 лет.
Si tu l'avais accusé d'avoir fauché son nounours, il voudrait pas se venger 40 ans après.
Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
S'il m'avait avoué son amour et demandée en mariage, alors, il aurait davantage pensé à moi avant de bondir dans le feu et être plus conscient du danger.
Дениз сказал : " Я бы хотел увидеть отца, прогуливающегося здесь, когда он был ребенком, я бы хотел машину времени.
Deniz a dit : " J'aurais aimé connaître mon père quand il était ici. Quand il était petit, j'aimerais bien qu'il y ait une machine à voyager dans le temps.
Однажды ты сказал : "Я бы хотел, чтобы он не видел меня в постели в таком состоянии".
Tu as dit une fois : "Je voudrais qu'il ne me voie pas dans mon lit comme ça".
он сказал 13124
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал тебе что 19
он сказал кое 22
он сказал почему 23
сказал бы 111
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
он сказал это 69
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал тебе что 19
он сказал кое 22
он сказал почему 23
сказал бы 111
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
была 1182
было дело 227
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
была 1182
было дело 227