English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она была больна

Она была больна tradutor Francês

100 parallel translation
Девушка отсутствовала несколько дней. Говорят, она была больна.
Mme Mazumdar doit faire en partie son travail.
Она была больна и кашляла по причине такого обращения.
Elle toussait à cause des abus que vous lui avez fait subir.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
... dont la fille a disparu depuis 6 mois. Michéle, 25 ans, 1, 67 m,..
Она была больна
Elle était malade.
Она была больна.
Elle était malade.
- Она была больна, это было просто лекарство.
Elle était malade, elle prenait tout un tas de médicaments.
Джек? Джек, она была больна.
Jack, elle était malade.
- Она была больна, Джек.
Elle était malade.
- Послушай я понимаю, это не легко признать. Она была больна.
Je sais que c'est dur à admettre, mais elle était malade.
А с чего вы взяли, что она была больна?
Pourquoi pensez-vous qu'elle était malade?
- Она была больна вчера. - Её педиатр не знает, что с ней не так, и он сказал, что Хаус лучший.
- Son pédiatre ne sait pas ce qui ne va pas et House est le meilleur.
Вам следовало заботиться о ней, вместо этого вы поменяли ее, потому что она была больна.
Vous étiez censé prendre soin d'elle, et vous avez préféré l'échanger parce qu'elle était malade.
В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
Le dossier dit qu'elle était malade avant l'effondrement.
Я любил Джанет... но она была больна.
J'aimais Jeanette... mais elle était malade.
Поскольку она была больна и ничего было не сделать, чтобы ей полегчало.
Elle était malade, et tu ne pouvais rien y faire.
Она была больна, Пол.
Elle était malade.
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Elle était malade depuis longtemps et Whitney s'occupait d'elle tous les jours.
Дедушка, когда мама была молода, ты знал, что она была больна?
Quand maman était jeune, tu la savais déjà malade?
Я помню как я заботился о маме когда она была больна и ее ломало
J'ai pris soin de ma mère quand elle était accro.
Моя мама... она была... она была больна.
Qui d'autre? Ma mère, elle était malade.
Но она была больна.
Mais elle était malade.
- Она была больна.
- Elle a été malade.
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
J'ai parlé à S œ ur Hildegarde au téléphone et quand je suis venue ici, elle était trop mal pour me voir.
Она была больна, затем ушла.
un jour elle était malade, et le suivant elle était partie.
Я была у нее дома. Я видела, что она больна, своими глазами.
J'ignore quelle sorte d'amie Mlle Simmons est pour vous.
Она была хронически больна и недавно потеряла двух маленьких детей.
Elle est très malade et vient de perdre deux enfants.
Кажется, она недавно была больна.
Je vais "ê" tre franc : elle a été malade.
Она не была больна.
Elle n'était pas malade.
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Elle a dit qu'elle n'était pas malade.
Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли.
Elle est en effet très malade, et souffre énormément, malgré le plus grande patience du monde, et son tempérament très agréable.
Он говорит, это была не одежда. Это были ее медицинские записи. Говорит, что она больна, и ей надо попасть домой.
Il dit que c'est pas des fringues mais son dossier médical, qu'elle est malade et qu'elle doit rentrer à la maison.
Она была слишком больна, чтобы работать. Из-за болезни вынуждена была оставить свою работу. Она использовала свои сбережения, чтобы переехать с детьми за город.
Étant trop malade pour travailler et sans revenus, elle dut démissionner, et utilisa ses économies pour quitter la ville avec ses enfants.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
Quand elle était vraiment malade, je me suis mise à errer dans les couloirs de l'immeuble, grimpant partout dans les escaliers à la recherche de l'odeur de cheese-cake.
Она правда была больна?
Elle était malade?
Я женился на Гиле только потому, что ее мать была больна. Понимаешь, однажды она пришла ко мне и говорит : " Авнер, давай поженимся. Мама совсем уже плохая, она скоро умрет.
Je me suis marié avec Guila parce qu'elle m'a dit : "Avner, ma mère est mourante et je veux qu'elle soit à mon mariage."
Она была больна.
- Elle était malade.
Она была больна, я понял.
- Oui ou non?
А она? Она говорит, что я сразу же вернулся и что я был очень расстроен. Что моя мама была больна, а мой отец был с ней в ожидании "скорой помощи".
Elle a dit que j'étais revenu, bouleversé, que ma mère était malade et mon père était avec elle, à attendre une ambulance.
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Trop malade pour que tu puisses la sauver.
Она не согласится на это, насколько бы не была больна.
Elle a refusé de signer. Elle était malade, donc elle a du caractère.
К тому времени она была настолько больна, что не вылазила из больницы.
Elle était déjà si malade, elle faisait la navette avec l'hôpital.
Когда у вас начались репетиции, она уже была больна.
Elle devait être déjà très malade quand les répétitions ont débuté.
Она была... так больна
Tu n'étais pas là. Elle était si malade.
Или та "открытость", с которой ты помешал Уриэле Ашер защитить докторскую диссертацию, когда она уже была неизлечимо больна, за месяц до ее смерти, когда члены ее семью умоляли тебя утвердить ее диссертацию? !
Ou peut-être la transparence avec laquelle vous avez empêché Ariella Ascher d'obtenir son doctorat, alors qu'elle était en train de mourir, un mois avant sa mort, alors que les membres de sa famille vous priaient d'approuver son doctorat!
Она уже тогда была больна?
Elle était déjà malade là-bas?
Даже когда она была очень больна, не теряла здравость рассудка.
Même une fois malade, elle restait toujours aussi sensée.
Она была старой и, насколько мне известно, уже некоторое время была больна.
Elle était vieille et d'après ce que je sais, elle était malade depuis un bon moment.
Она была тяжело больна, она лежала в интенсивной терапии две недели.
Elle était plutôt malade, elle était aux soins intensifs depuis deux semaines.
Она больна. Но миссис Лили позвонила и сказала, что это была чрезвычайная ситуация.
Elle est malade, mais Mme Lily a appelé et a dit que c'était une urgence.
Она была очень-очень больна.
Elle était vraiment, vraiment malade.
Но она не была настолько больна?
Mais elle n'était même pas malade à ce point?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]