Она была единственной tradutor Francês
121 parallel translation
- Всем на меня наплевать Она была единственной, Привозила меня и увозила
C'est elle qui me portait, me promenait.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
C'était la seule à être toujours là pour moi.
- Она была единственной, кто знал.
- Elle était la seule à le savoir!
Она была единственной женщиной, с которой он когда-либо разделил обоюдное доверие и уважение.
En quelques semaines, il réussit à faire libérer, moyennant une important caution, Tania, la seule femme avec laquelle il ait réussi à établir une relation faite de confiance et d'estime mutuelle.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Elle est la seule ou il y en a eu d'autres?
Она была единственной достойной.
Elle était la seule assez digne.
Несмотря на всех других женщин, я всегда занимался любовью с Эвой так, будто она была единственной женщиной в моей жизни.
Malgré les autres femmes, je faisais l'amour à Ava comme si elle était la seule.
Она была единственной рыбой, которую я не смог бы съесть.
C'est la seule que j'aie jamais pu manger.
она была единственной, кто верила в мои видения разрушения Храма Джедаев.
Elle seule croyait mes visions de la destruction du Temple.
Она была единственной знакомой ему девушкой, у которой была виниловая пластинка Ramones "Road to Ruin".
C'était la seule fille qu'il connaissait à avoir "Road to Ruin", des Ramones, en vinyle.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
Il dit avoir su que c'était la bonne la 1ère fois qu'il l'a aperçue.
Она была единственной, ради кого я жил.
Elle était ma seule raison de vivre.
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Elle a été la seule personne à m'aimer tel que j'étais.
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Tu croyais vraiment que c'était la seule dont je connaissais l'existence?
Она была единственной его связью с внешним миром.
En gros elle était son seul contact avec le monde extérieur.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Elle était la seule raison pour laquelle j'ai voulu sortir.
Она была единственной подругой Кейт.
Elle était la seule amie de Kate.
И еще до этого, она была единственной, кто знал...
Et même avant ça, elle était la seule à savoir...
Она была единственной, кого я смог полюбить за долгое время, и... Я все еще живу в ее квартире.
C'était la seule personne que j'ai aussi longtemps aimé, et... je vis toujours dans son appartement.
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ. И мне нравится её отвага.
Je sais que son rôle était vraiment mineur, mais elle était la seule femme biochimiste à la télé et j'adorais son audace.
Ты хочешь, чтобы она была единственной всю оставшуюся жизнь?
Tu ne veux pas réellement sortir avec une autre fille pour le reste de ta vie?
Она была единственной кто говорил мне что у меня талант и дар.
C'est elle qui m'a dit que j'avais un talent, et un don.
Она была единственной девчонкой в школе, которая меня ненавидела.
C'était la seule à me détester, au lycée.
- Я в порядке. Она была единственной причиной твоего возвращения?
Est-elle la seule raison de ton retour?
Я думаю, что она была единственной.
C'était la bonne.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Elle était la seule qui essayait de comprendre la pauvre et pathétique créature que tu es.
Она была единственной оставшейся в семье.
Elle était ma seule famille.
Она была единственной, готовой встать на защиту мира.
C'était la seule à vouloir défendre la paix.
Она была единственной.
C'était la seule.
И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
Et le second, il serait, intransigeamment... la seule et unique puissance en Allemagne.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Elle est le seul de mes rêves que la réalité n'a pas détruit.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Et même, je la revendique devant le monde entier. Cependant, je ne dirai pas, contrairement à d'autres, que nous avons eu tort d'agir ainsi, quand hier je soutenais le contraire.
Нет, она не была единственной девушкой.
Ce n'était pas la seule.
Она была моей единственной подругой.
C'était ma seule amie.
Она должна была стать проходным кадром, а не "единственной"!
Elle devrait être une femme de transition, pas l'amour de sa vie.
Она была моей единственной сестрой, мы хорошо ладили.
Elle était mon unique soeur.
И конечно же, причина того, что тираж увеличился после единственной публикации, которую она издала, это то, что она была полуобнажена.
Si le tirage a augmenté sur son numéro... c'est qu'elle s'est déshabillée.
Когда Кимми Бишоп было 14 лет, она была единственной из ровесников, кто решил не курить травку.
Je parle trop.
Ясно, что она была не единственной.
Elle a pas été la seule
Если она была единственной!
Et si c'était elle?
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
Alors qu'elle est leur seul espoir.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности, поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
car, toujours selon moi, eux seuls réagissent à l'hostilité provoquée par leurs méthodes.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Quand ta première femme nous a séparés, j'ai pas fait d'histoires. Tu te plaignais sans cesse. C'était ma seule femme et elle est morte.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- Pourquoi tu ris? - Elle était ma seule mission. Et tu l'as conduite tout droit jusqu'à nous.
Просто она не была той единственной, понимаешь?
- Mais ce n'était pas la bonne.
Она была первой, но не была единственной.
- Parce que maintenant tu sais.
Она была моей единственной ролевой моделью с тех пор, как ты от нас сбежала.
Elle est le seul modèle que j'ai depuis que tu nous à laissées en plan!
Если бы Лайла была единственной, она бы не ушла.
- Ce n'est pas la bonne.
Она была единственной соперницей. Тебе нужно было убрать ее с дороги.
C'était votre seule rivale.
Она не была единственной.
Ce n'était pas elle.
Но эта атака, какой бы важной она ни была, не может быть нашей единственной целью.
Mais cette attaque si importante soit elle ne doit pas être notre seul objectif
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54