Она дома tradutor Francês
1,781 parallel translation
Нет, она дома, в Висконсине.
Elle est dans le Wisconsin.
Она дома.
Elle est rentrée.
Так, свет включен, она дома.
Y a de la lumière, elle est chez elle.
Она дома?
Elle est là?
Она дома одна с нашим 6-летним сыном.
Elle est seule à la maison avec notre fils de six ans.
это означает, что она могла быть мертва до того как ее муж вышел из дома. Где Мистер Вестлейк?
Et le chasseur devient la proie.
Она не может держать это дома. Это же не наркота, парень. Это всего лишь пиво, черт возьми.
Ce n'est pas de la drogue, c'est une fichue bière!
Ты же выпихнула меня из дома, когда она ввалилась.
Tu m'as éjecté quand elle nous a surpris.
Она работает в кафе недалеко от моего дома.
Elle travaille dans un café près de chez moi.
Я знаю, что ты не хочешь говорить со мной, но Серена не перезванивает мне, и она попросила швейцара говорить мне, что её нет дома хотя я видел ( а ), что она была в "Сплетнице".
Je sais que vous ne voulez pas me parler, mais Serena ne répond à aucun de mes appels, et elle a demandé au portier de me dire qu'elle était absente tout en sachant que je verrais qu'elle y est sur "Gossip Girl".
Вчера она вещала о том, что Общество защиты животных тратит больше средств на бездомных кошек и собак, чем Нэйгин на проведение электричества в дома людей.
Hier, elle se déchaînait car la SPA dépense plus pour reloger les chiens et les chats que Nagin pour rétablir l'électricité dans les foyers.
И ты уверен, что она оставит Вилли дома?
Et elle va laisser Willie Nelson chez elle?
Эй, она и 5 минут дома не провела.
Elle était même pas rentrée depuis 5 minutes.
Дома он спросит Ингрид, почему она больше не гуляет с Альмой.
Une fois rentré, il demanda a Ingrid pourquoi elle ne trainait plus avec Alma.
Этой ночью она не ночевала дома.
Elle n'est pas rentrée la nuit dernière.
- Рэй, младшенькая. Она слегла с простудой, и ее отвезли в больницу, потому что дома никого не было.
- Ray, la petite, elle est revenue avec la grippe et ils l'ont emmenée à l'hôpital, parce qu'il n'y avait personne à la maison.
- Она говорит, их сейчас нет дома.
Elle dit qu'ils ne sont pas là en ce moment
Меня не удивило то, что она не ночевала дома.
Elle avait l'habitude de passer la nuit dehors.
Мне было ужасно противно - за себя, за его жену... и я подумал, что вот он сейчас пойдёт домой, поцелует её, а она почувтсвует мой запах, и я ещё думал, что наверное, его дома ждут дети в своих спальнях,
Je me suis senti coupable, coupable pour moi mais aussi pour sa femme... et je me suis demandé si quand il rentrait chez lui et l'embrassait, elle pouvait sentir mon odeur sur lui et aussi si ses enfants l'attendaient dans leur lit,
А она берет и из дома вышвыривает меня.
Et en plus, elle me fout dehors.
Почему она не может выйти из дома?
Pourquoi elle sort jamais?
В тех ужасных развалинах какого-то дома она вытворяла все эти противные деяния! ..
Dans ces terribles ruines d'un appartement, elle a fait tous ces actes révoltants!
Она создает ощущение дома.
Ça rappelle la maison.
Эсти тоже работала. Но родилась Лиза, и я хотел, чтобы она была дома.
Esty travaillait aussi, mais quand Lisa est arrivée, j'ai plus voulu.
Она будет дома, потому что мне надо сегодня одержать победу.
Elle sera chez elle parce que j'ai besoin de gagner aujourd'hui.
Она не хочет, чтобы я забрала часть дома, который считает своим?
La maison lui revient?
Она сделала звонок из своего дома в Гавайские авиалинии, и... у нас здесь шампанское.
Elle a appelé Hawaiian Airlines de chez elle et on a le champagne.
Но, с беременностью... в тот День Благодарения, индейка- - Она не могла находиться дома два дня, пока не проветрилось. бедняжка.
C'est thanksgiving, la dinde, elle ne pouvait pas rester à la maison pendant deux jours jusqu'à ce que ce soit aéré, la pauvre.
Мы не знаем, но она сбежала из дома вопреки всему, и если она жива, мы найдем ее.
Mais elle a réussi à s'enfuir. Et si elle est dehors, on va la retrouver.
Все выходные она проводила дома.
Non. Elle était à la maison.
Ты просто поплывешь по течению? Ну да, все как-то слегка вышло из-под контроля, но мы же хотим, чтобы она чувствовала себя как дома?
D'accord, c'est allé un peu trop loin, mais on voulait qu'elle se sente chez elle.
Может, дома она будет обычной Эми?
Ici, elle sera notre Amy.
Думаю, что она была бы вам очень благодарна за помощь, в обустройстве нашего дома после свадьбы.
Je pense qu'elle apprécierait grandement votre aide quand elle s'installera en tant que jeune mariée.
Эмбер должна была уехать из дома, но она решила остаться.
Amber ne devait pas être là, et pourtant...
Если вы говорите, что она бывала у меня дома, я вам верю, но я ее не трогал.
Si vous m'affirmez qu'elle a été dans ma maison, je vous crois, mais je ne l'ai pas touchée.
Она пережила две командировки в Афганистан И подорвалась дома.
Elle a survécu à deux missions en Afghanistan, et meurt à la maison.
Я никогда не смогу никого оттрахать когда моя настоящая мама была дома, потому что она была убита на моих глазах, когда мне было три года.
J'aurais jamais pu baiser qui que ce soit si ma vraie mère était à la maison, parce qu'elle a été tuée devant moi quand j'avais 3 ans.
Она дает презентацию у нее дома сегодня попозже.
Elle fait une présentation dans sa maison aujourd'hui.
ѕотому что она оставл € ет € йца дома.
Parce que son bec ( zizi ) est sur sa tete.
Она не дома?
- À l'intérieur?
Она может ночевать дома и проходить терапию в течение дня.
Elle viendra dans la journée pour la thérapie. Génial, chérie.
Ќо возле ее дома дежурит нар € д, так что, как только она объ € витс €, мы... ƒэвид?
Une unité des Enquêtes Spéciales est devant sa maison. Donc dès qu'elle rentre chez elle... Qu'y a-t-il?
Давайте сделаем всё, чтобы она почувствовала себя как дома.
Merci de l'accueillir.
Ну, которые могут показать нам, примечательные особенности этого дома, района?
Y a-t-il d'autres locataires installés, qui pourraient nous parler de l'immeuble et du quartier.
Как я слышала, она обошла дома шестерых друзей, чтобы попроситься на ночлег, и они все притворились, что их нет дома.
J'ai entendu qu'elle était allée voir 6 amis différents pour un endroit où rester. et ils ont tous prétendu qu'ils n'étaient pas chez eux.
Ну, она не спала и не выходила из дома с тех пор, как убили Марка.
Elle ne dort plus et ne sort plus depuis la mort de Mark.
"увидев, что дома никого нет, она отворила дверь". [Златовласка и три медведя]
"ne voyant personne, elle souleva le loquet."
В 7 : 30 я покинул ресторана и поехал домой, потому что подумал, что возможно неправильно её понял, и она уже дома.
A 19h30, j'ai quitté le restaurant, et je suis retourné chez nous, je me suis dit que j'avais peut-être mal compris, et qu'elle serait là-bas, à la place.
Она хранила там одежду, которая не влезала в её шкаф дома.
Elle y gardait des vêtements... le surplus de sa penderie.
Вы появились у нее дома и начали внушать ей, что она что-то знает.
Vous... vous pointez chez elle, et... et lui faites croire qu'elle sait des choses...
Не думаю, что она появлялась дома с прошлой ночи.
Je crois qu'elle n'est pas rentré hier soir.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она должна знать 109
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она девушка 46
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она должна знать 109