Она действительно tradutor Francês
1,445 parallel translation
Да, она действительно растёт как торговый представитель.
Oui, elle devient un meilleur porte-parole.
И потом, когда я увидел ее... Она действительно следит за собой.
Quand je l'ai vue, elle était très soignée.
Тебе она действительно нравится.
Elle te plaît vraiment.
Это то, чего она действительно хочет?
C'est ce qu'elle veut vraiment?
А возможно, что она действительно хотела поговорить с вами.
Ou peut-être qu'elle voulait vraiment vous parler.
Может быть она действительно слышала вас?
Est-il possible qu'elle vous ait écoutée?
Она действительно не могла поверить, что ты могла скрывать такое от нее.
Elle a eu du mal à croire que vous lui cachiez un tel secret.
Что бы вы ни говорили про Иди, она действительно понимала мужчин.
On peut dire ce qu'on veut, mais Edie maîtrisait le sujet. J'espère bien!
Похоже, что она действительно меня понимает.
C'est comme si elle me comprenait réellement.
Как считаете, она действительно забыла пистолет?
Vous pensez vraiment qu'elle a lâché l'arme?
- Она действительно это делает?
Est-ce que c'est vrai ou pas?
Мне она нравится, мам. И папе она действительно нравится.
Je l'aime bien, maman, et elle plaît vraiment à papa.
Если б она действительно была возмущена, это произошло бы одновременно.
Vraiment outragée, les mots et le geste auraient été simultanés.
Она действительно может.
Ça, c'est sûr.
О боже, не может же она действительно быть...
Est-il donc impossible...
Вы отправили ей послание если она действительно хочет забыть несчастное прошлое, то должна подписать это.
Vous enverrez un émissaire. Pour que j'oublie le triste passé, elle devra d'abord le désavouer.
Ничего себе. Она действительно изменилась.
Elle a vraiment changé.
Она действительно тебя так звала?
C'est vrai? Elle disait ça?
К тому же, она действительно классная, я не хочу отказываться от нее.
Et puis, elle est vraiment sympa et j'ai pas envie de la laisser filer.
Она действительно краснеет, когда ты входил в комнату, и ты знаешь это, и ты оскорбляешь меня каждый раз, притворяясь, что это не происходит.
Sais-tu qu'elle rougit quand tu trentres dans la pièce? ... Oui tu le sais... et tu m'insultes... à chaque fois, faisant comme si ça n'existait pas.
Похоже, она действительно была жива и ушла оттуда.
- Elle est partie vivante.
Второй, она действительно медиум.
Elle est vraiment clairvoyante. Trois :
Что, она действительно свидетель убийства?
Elle a vraiment assisté à un meurtre?
Она действительно покинула страну?
Elle a vraiment fui le pays?
Она была потрясена, когда вы действительно его убили, и еще больше удивлена, когда вы заперли ее с заведенной машиной, в ее собственном гараже.
Elle a était surprise que vous l'ayez vraiment fait et encore plus stupéfaite quand vous l'avez enfermée dans le garage avec la voiture en route.
Потому что, видит Господь, она - единственная у кого действительно серьезные проблемы! "
"Parce que Dieu sait que c'est elle " qui a des soucis vraiment importants! "
Она согласилась со мной, что я действительно нездорова, что мы никогда не говорим о том, что случилось в огне.
Elle est tout a fait d'accord avec moi sur le fait que je suis en mauvaise santé. Nous n'avons jamais parlé de ce qui s'était passé dans le feu.
По-твоему, действительно есть шанс, что она залетела?
Tu crois vraiment qu'il y a une chance qu'elle soit en cloque?
Ты действительно волновался о том, что я не могла бы слушать про Тэмми из-за того, что она моя пациентка?
Tu t'es vraiment soucié de ne pas me parler de Tammy - parce que c'est ma patiente?
И она спрашивала Конни, все ли со мной в порядке, действительно ли компания замешана в этой грязной истории с детским питанием.
Elle demandait à Connie de mes nouvelles, si la société était en cause dans ce scandale de lait de bébé.
И на этой неделе, после того, как она, наконец, предъявила ему претензии, она может принимать своего отца за того, кем он действительно является.
Et cette semaine, après l'avoir enfin confronté, elle voit son père tel qu'il est vraiment ".
Она ему действительно нравится.
Il l'aime vraiment, Tony.
Я только что говорил Линетт Что я делал вид "мне не важна эта работа" чтобы понять, действительно ли эта работа важна для вас и она важна, и мне это нравится
Je disais à Lynette que je jouais celui qui se moque du poste pour voir s'il était important pour vous, et il l'est, ça me plaît.
Ты действительно думаешь, что она много думала о своей смерти?
Vous croyez qu'elle pensait souvent à la mort?
а потом, когда ей действительно понадобилась чья-то помощь, она доверилась Кристине.
Et puis quand elle a eu besoin d'aide, elle a fait confiance à Cristina!
Она правда умерла. Действительно умерла.
Vraiment.
Действительно, глупо. Она не собиралась причинить ему зло.
Elle ne voulait pas lui faire de mal.
И раз уж она теряет время впустую, почему бы ей не дать то, что ей может действительно помочь?
Tant qu'à faire, pourquoi ne pas tenter de la soulager?
У него выдался действительно тяжелый период. А мама... Не хочу чтобы она видела меня в таком состоянии.
Et maman... je ne veux pas qu'elle me voit comme ça.
Вы действительно думаете... без обид, Эйд, вы действительно думаете, что она настолько ответственна?
Vous croyez, sans vouloir t'offenser Ade, vous croyez vraiment qu'elle soit assez responsable?
А может быть она действительно его любит.
Elle l'aime peut-être réellement.
И может быть ещё. Она - одна из немногих, кто действительно может помочь найти этих людей.
Elle est l'une des seules qui peuvent nous aider à trouver les coupables.
К тому же Дэйвис не монстр, когда она рядом. И он действительно ее любит.
Ce n'est pas un monstre quand il est avec elle.
Сейчас она проходит через действительно трудные времена.
- Je sais tout sur Jack.
Что ж, это действительно так. Она буквально может быть моей дочкой.
C'est possible, il se peut qu'elle soit ma fille.
она никого не было. Действительно.
C'etait "personne" Vraiment.
Действительно, это немного странно потому что она сказала Оливии, что она о тебя ничего не слышала
C'est bizarre parce qu'elle a dit à Olivia qu'elle n'avait jamais entendu parler de toi.
Она хорошо провела время. Действительно хорошо провела.
Elle a passé un bon moment.
Я думаю она меня доведет. У Кэролайн есть.. действительно раздражающие черты характера но мы были друзьями с первого класса.
- Caroline a certainement pas mal de défauts, mais nous sommes amis depuis la petite école et c'est important pour moi.
И потом я... Я действительно почувствовал облегчение. Как она и сказала.
Je me suis senti... comme elle me l'avait dit... vraiment soulagé...
Она замужем, Клэй, за парнем, который мне действительно нравится.
- À un type que j'apprécie beaucoup.
действительно 4784
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действительно хорошо 101
действительно хочу 22
действительно вкусно 20
действительно странно 31
действительно нет 22
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действительно хорошо 101
действительно хочу 22
действительно вкусно 20
действительно странно 31
действительно нет 22
действительно что 16
действительно думаешь 22
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
действительно думаешь 22
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она должна быть 32
она должна 60
она девушка 46
она должна быть там 27
она держится 27
она друг 40
она должна знать 109
она доктор 31
она догадалась 22
она должна быть 32
она должна 60
она девушка 46
она должна быть там 27
она держится 27
она друг 40
она должна знать 109