Она использовала тебя tradutor Francês
45 parallel translation
Ты, конечно, понимаешь, что она использовала тебя, чтобы подобраться ко мне?
Vous comprenez qu'elle vous utilisait pour faire ma connaissance?
Ты никогда не подозревала, что она использовала тебя?
Tu ne t'es jamais sentie abusée?
Она использовала тебя, Майя.
Elle t'a utilisée Maia.
Она использовала тебя, чтобы пробудить во мне ревность.
! Elle t'utilisait uniquement pour me rendre jaloux.
Она использовала тебя, чтобы ты помог ей сбежать и вернуть меня.
Elle s'est servi de toi pour que tu l'aides à s'enfuir et de moi pour la transformer.
И она не была в любовной связи с тобой. Она использовала тебя, чтобы узнать информацию о "Кестрел".
Elle utilisait son aventure avec toi pour récolter des informations sur Qestrel.
За то, что она использовала тебя в качестве водителя, чтобы сбежать?
Parce qu'elle t'as utilisé en tant que chauffeur d'escapade?
Она использовала тебя, чтобы встать между нами, потому что знала, что я люблю тебя.
Elle s'est servie de toi pour se mettre entre nous car elle sait que je t'aime.
Она только что украла твою музыку. Это работа всей твоей жизни.. Она использовала тебя.
C'est le travail de ta vie, elle t'utilise.
Она использовала тебя, чтобы найти лекарство. и теперь ты просто не у дел.
Elle t'a utilisé pour trouver le remède, et te voilà désemparée.
Она использовала тебя.
Elle s'est servie de vous.
Она использовала тебя.
Elle t'a manipulée.
Я не хотела, чтобы она использовала тебя, потому что я знаю, что ты сделаешь всё что угодно для людей, о которых ты заботишься.
Je ne voulais pas qu'elle t'utilise parce que je sais que tu ferais n'importe quoi pour les personnes auxquelles tu tiens.
- Она использовала тебя, чтобы ты сделал за нее грязную работу.
- Elle vous utilise pour faire le sale job. - Non!
Чарли, она использовала тебя.
Charlie, elle t'a utilisé.
Она использовала тебя.
Elle t'a ciblé, mec.
Она использовала тебя, пока не подвернулось кое-что получше.
Elle t'utilisait jusqu'à ce que quelque chose de mieux ne se présente.
Твоя мать подписала смертные приговоры всей нашей расе, и она использовала тебя для этого.
Ta mère a signé notre mort à tous en se servant de toi.
Она использовала тебя так же, как и Джо Харриса.
Elle vous utilisé tout comme elle a utilisé Joe Harris.
Она использовала тебя, чтобы заменить меня.
Elle t'utilisait pour me remplacer.
Она использовала тебя... Использовала нас... Будто мы какие-то машины, которые можно программировать.
Elle t'a traité, nous a traités, comme des machines qu'elle pourrait programmer.
Она использовала тебя тогда, и использует сейчас.
Elle se servait de vous à l'époque et encore à présent.
Они не могут подтвердить это, но вполне ясно, что она спящий агент и что она использовала тебя.
Ils peuvent le confirmer, mais il est clair que c'est un agent dormant et elle se sert de toi.
Она использовала нас, чтобы приручить тебя.
Elle s'est servie de nous pour te rendre accro.
Если бы я это сделал если бы я обратил ее, как долго, как думаешь, это бы продолжалось, пока она не набросилась на тебя и не использовала тебя в качестве завтрака?
Cette perspective me ferait presque changer d'avis.
Она использовала тебя.
Elle s'est servie de toi.
Она тебя использовала, чтобы вернуть своего бывшего, а ты этого не замечал, и однажды, когда она спала...
Elle se servait juste de toi pour se venger de son ex, et tu t'en rendais clairement pas compte, donc... un jour pendant qu'elle faisait la sieste...
Она, наверное, с помощью тебя хочет заставить ревновать этого парня, Колина также как она использовала меня у Блер.
Elle t'utilise sûrement pour rendre Colin jaloux. Comme elle l'a fait pour moi.
Она тебя использовала, что бы заполучить твою компанию в Китае.
Elle t'utilisé pour avoir ton entreprise en Chine
У неё был такой же дар - как у тебя. Она использовала его во благо других.
Ta mère avait le même don que toi.
Она тебя использовала.
Elle se joue de toi.
Она использовала кровь Деймона, чтобы исцелить тебя.
Elle a utilisé le sang de Damon pour te soigner.
Я ввел тебя в курс дела по йеменской сделке, дал понять, что она состоится, а ты использовала это в своих интересах.
J'ai lu en vous sur l'accord du Yémen. Je vous ai dit que ce n'était pas recevable. - et tu t'en es servi pour une mission.
Она уже использовала своё право на тебя.
Elle a eu, tu sais, l'opportunité avec toi.
И когда Диди услышала как она кричит на тебя, она использовала это в качестве предлога, чтобы избавиться от нее.
Et quand Didi l'a entendue te crier dessus, elle a utilisé cette excuse pour se débarrasser d'elle.
Она пытала тебя, используя ту же машину, которую она использовала, чтобы промыть мозги той твари в цветочном платье.
Elle t'a torturé, utilisant la même machine qu'elle avait utilisé pour effacer la mémoire de cette garce en robe à fleur.
Она тебя использовала?
Elle a merdé avec toi?
Она его использовала, как использует тебя.
- J'avais l'habitude d'être. Puis ma famille a marché sur moi.
Она использовала нас, использовала тебя, чтобы получить желаемое.
D'accord? Elle nous sert. Elle vous utilisé pour obtenir ce qu'elle voulait.
Я просто... я просто не хотел.. не хотел расстраивать, тебя если она просто использовала это в своих интересах, что она точно могла бы сделать
Je... je ne voulais pas t'embêter au cas où elle utiliserait cette histoire... pour se sauver elle, et elle en est capable à 100 %.
Она использовала и тебя и меня.
Elle se sert de moi, de toi.
2 ) она воспользовалась тобой чтобы забыть о проблемах 3 ) она использовала тебя 4 ) она злая
2 ) TU ÉTAIS SON ÉCHAPPATOIRE
Послушай, идеи Шепард кажутся благородными, но ей плевать, кто при этом пострадает, и те чувства, что у тебя к ней есть, их она и использовала, чтобы управлять тобой.
Les croyances de Shepherd semblent nobles, mais elle se fiche de qui elle blesse, et qu'importe les sentiments que tu as pour elle, c'est ce qu'elle a fait pour te contrôler.
она использовала меня 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49