Она исчезла tradutor Francês
747 parallel translation
Если бы она исчезла, на месяц...
Si elle venait à disparaître, pendant un mois...
Она исчезла.
Elle est partie.
Уже час как она исчезла.
Ça fait presque une heure qu'on est partis.
Она исчезла?
Elle a disparu?
Она исчезла. Я искал ее. Броди унес ее с собой.
Je l'ai cherchée hier mais Brody l'a embarquée.
- Не знаю - она исчезла.
- Je le pense, elle a disparu.
Я купил ей гамбургер. А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Elle a mangé un sandwich... et elle s'est évaporée.
- Она исчезла!
- Elle a disparu.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
L'orgueil des gens d'épée serait-il devenu un vain mot en ce monde affaibli?
Но она исчезла!
Elle a disparu!
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
Je suis allée chercher ses chaussures, et à mon retour elle avait disparu.
И внезапно она исчезла, пропала.
Et soudain, elle a disparu. Partie.
Женщина-врач. Она исчезла, доктор Адамс.
Docteur, la femme a disparu.
Она исчезла!
Elle a disparu. MEADOWS 2 :
я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
Je me suis précipité à la banque, la Banque de la Réunion... et comme je m'y attendais, elle avait disparu dans la journée.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Il est resté à son maximum depuis qu'elle a disparu.
Миссис Герреро. Она исчезла.
Mme Guerrero est priée de se rendre au bureau d'informations.
Она исчезла всего восемь месяцев назад.
C'était il y a huit mois!
Она исчезла.
Elle a disparu.
Аньеза должна была передать полотно покупателю, но она исчезла.
Puis Agnese, qui devait faire l'échange, a disparu avec le tableau.
Она исчезла с лодки.
Elle a disparu.
Она исчезла из школы сегодня утром.
Hé bien, elle a disparue de l'école ce matin.
- Она исчезла много лет назад.
Elle a disparu voilà des années.
Той ночью, когда она исчезла... у нее была повязка на глазах?
On lui avait bandé les yeux, la nuit de sa disparition?
- Она исчезла!
- Elle a disparu!
Я покажу тебе, Ричард! Она полностью исчезла!
Maintenant, Richard, je vais vous montrer qu'elle a entièrement disparu.
Она очень быстро исчезла, если ты это имеешь ввиду. - Да, но почему она сбежала?
Un grand talent à s'éclipser, si c'est ce que tu veux dire.
Она не исчезла.
Elle n'a pas disparu.
Она таинственно исчезла. Если бы ваш муж смог предоставить доказательства, тогда бы не он, а Джордж Рейнольдс угодил в тюрьму.
Si votre mari l'avait eu, c'est Reynolds qui serait allé en prison.
Хотел бы я знать. Сказал бы моей жене, она бы исчезла тоже.
Si je le savais, je le dirais à ma femme et elle disparaîtrait.
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Ensuite, vous disparaissez. Puis, mon contact à l'ambassade me dit que la princesse n'est pas malade et qu'elle se balade en ville.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Je suis venu avec une autre fille, mais elle a disparu.
Да, на теле её не было, она бесследно исчезла.
Elle n'a pas été retrouvée sur le corps.
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Au moment où elle allait être enfin condamnée, elle a disparu.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
J'en eus les larmes aux yeux. Pendant que je les séchais, elle disparut.
Что касается невесты журналиста, похоже, она была его сообщницей поскольку тоже внезапно исчезла.
Quant à la fiancée du journaliste, elle était la complice de Fantomas. Elle aussi a mystérieusement disparu.
Она меня бросила и исчезла.
Elle m'a quitté. Elle a disparu.
Я вдруг подумала, что если бы она на самом деле исчезла, никто б никого больше не смог обвинять.
Je pense soudain que si elle disparaissait, personne ne pourrait plus accuser personne.
Я сделал так, что она исчезла.
Je l'ai détruit.
Она мертва, исчезла, уничтожена?
Elle est morte, disparue, détruite?
Она снова исчезла, Трев.
SCOTT :
А потом исчезла и она, решив, что я на верном пути.
Alors un autre moi sort de moi et, fier, s'en va en marchant.
Она коснулась моей головы, и боль исчезла.
Elle m'a touché la tête, puis la douleur a disparu.
я напал на след одной блондинки, которая работала в клубе, в ночном клубе на Антибах, а потом.... Она исчезла.
Je me demande même si votre femme... je suis obligé de l'appeler votre femme... je me demande si elle n'est pas dans la région.
-... а когда я пришёл, она исчезла.
Arrivé dans sa chambre, elle avait disparu.
А вдруг я хочу, чтоб она умерла, исчезла?
Confier mon moi à...
Она просто исчезла, просто ушла в одно прекрасное утро.
Elle a disparue. Un beau matin, elle est partie.
Не знаю, принцесса ли она, но она прекрасна. И исчезла где-то здесь.
Je ne sais pas si c'est une princesse, Mais elle était belle... et je l'ai perdu quelque part!
Исчезла в темноте, и у нас никогда даже не было утешения найти тело, знать, что она была спокойно похоронена.
On n'a pas eu la consolation de retrouver son corps et de pouvoir l'enterrer. Les garde-côtes ont cherché.
Память - это энергия! Она не исчезла! Она до сих пор внутри нас!
La mémoire est une énergie qui ne disparaît pas!
А когда колокол рухнул на Карен, она уже исчезла.
Mais quand la cloche est tombée, Karen avait déjà disparu.
исчезла 205
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она извинилась 17
она и я 30
она идет 174
она идёт 116
она идет сюда 33
она идёт сюда 22
она играет 25
она или я 17
она идеальна 106
она извинилась 17
она и я 30