English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Они исчезают

Они исчезают tradutor Francês

146 parallel translation
Лучше будьте как слоны. Когда им становится грустно, они исчезают...
- Non, il faut faire comme les éléphants!
Они исчезают.
Elles disparaissent.
Иногда они исчезают, если нам повезет.
Parfois si, avec de la chance.
Ночью их уводят к Хану, а утром они исчезают.
On les rassemble un soir chez Han et au matin... elles ont filé.
- Видел как они исчезают?
Vous les avez déjà vus disparaître?
Они исчезают бесследно.
Ils deviennent invisibles pour les autres hommes.
В следующее мгновенье они исчезают, не прощаясь.
et puis ils disparaissent.
О да, и они исчезают, как ты, без семьи авторитета или власти.
Oui, et ils terminent comme toi, sans famille... prestige, ni pouvoir.
Но когда я выхожу из бассейна, они исчезают.
Quand je sors de l'eau, ma serviette a disparu.
Они исчезают.
- Nos derniers singes y vivent.
Они исчезают, когда забывают внести арендную плату за три месяца.
Ils disparaissent quand ils ont oublié de payer 3 mois de loyer.
Теперь они исчезают.
Ils disparaissent.
Она останавливает машины, и всякий, кто ее подвозит... Ну, они исчезают навечно.
Elle fait de l'auto-stop, et ceux qui la prennent en voiture... ils disparaissent à jamais.
Как они исчезают, так земля становится бесплодной, немного животных смогут питаться.
La terre n'offre alors plus grand-chose à manger aux animaux.
Они исчезают на время, но никогда - полностью.
Elles peuvent s'estomper, mais ne disparaissent jamais complètement.
И иногда они исчезают.
Parfois, ils disparaissent.
Когда они исчезают, это считается предзнаменованием раздора, вражды.
Quand ils disparaissaient, c'était perçu comme un mauvais présage.
Ты типа : "давай погуляем". И как только вы выходите, они исчезают, как будто очень тебя стесняются.
On se dit : "Sortons un peu." Et dès qu'on sort, ils se cassent, comme si être vus avec nous les gênaient.
Что бы ты ни сделал с этими молодыми людьми, Никола, они исчезают.
- Assez! Quoi que tu aies fait à ces jeunes,
Покалывать руки и ноги, а потом они исчезают.
Tes mains et tes pieds s'entremêlent... et ensuite, ils disparaissent.
Они живут, пока едят Нефть заканчивается, они исчезают.
Quand tout a été mangé, elles disparaissent.
Ќе нахожу причин, чтобы остатьс €, они исчезают одна за другой. ( ѕесн € )
- Feygnasse Team - . : La Fabrique :.
В этом деле они появляются и исчезают.
Dans ce business, elles vont et viennent.
Если не обращать внимания, они иногда исчезают.
Parfois, quand on ne leur prête pas attention, ils s'en vont.
Они появляются и исчезают. Эти поп-звезды.
Les chanteurs pop sont éphémères.
что они не появляются и не исчезают ;
Ils ne sont jamais crées, ni détruits ;
В какой-то момент они резко исчезают.
À un moment, elles disparaissent au coin de mes yeux.
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
Ici, j'enregistre son signal de sortie. Sans courant, il change, mais continue.
Но стоит мне собраться в кино, как они тут же исчезают.
Partout où je regarde. Quand je vais au ciné, elles disparaissent.
Мне кажется, то, что происходит с тропическими лесами, - просто трагедия, они исчезают прямо у нас на глазах.
Et tant que c'était notre jeu à nous, tant qu'il ne disait rien à personne, ça allait.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Ils disparaissent dans la purée, font un tonneau, te retombent dessus, et te tirent dans le dos, comme certains des nôtres.
- Они исчезают.
Et le résultat?
Кажется, у меня видения, но они туманны и быстро исчезают.
J'ai des visions. Elles sont rapides et faibles.
Они взлетают в небеса! И исчезают, как мои мечты!
Elles touchent le ciel Comme mes rêves, elles disparaissent
Куда они исчезают?
Où vont-elles?
Они пересекают реку Стикс... и исчезают в темноте.
Elles franchissent le Styx. Et disparaissent dans les ténèbres.
Они знакомятся с женщинами, обкрадывают их и после этого сразу исчезают.
Il veut récuperer sa vie. Il va essayer de la jeter, et ceci fait, L'Enfer rentre à la maison pour Noel.
Что девушек арестовывают, а потом они бесследно исчезают.
Ces filles qui se fesaient arreter, on en entendais plus parler
Что чувства, хорошие ли, плохие ли, они никуда не исчезают. Кем бы ты ни был.
Ces sentiments, bons ou mauvais, ils ne disparaissent jamais, peu importe qui on est.
- Даже когда они уходят - Даже когда они бросают и исчезают
Même quand elles s'en vont
Мы не знаем почему они появляются и исчезают но именно из нее вышел дронт
Ça vient et ça repart. On l'explique pas. Mais le dodo est arrivé par là.
Пузырьки... поднимаются вверх, выше и выше, а потом они... -... исчезают. - Привет, Сид.
Elles montent... montent, montent, et puis... elles disparaissent.
Они никогда не исчезают и не сдаются.
Elles ne s'en vont pas comme ça. Et elles n'abandonnent jamais.
Ни трупиков, ни следа. Они просто таинственно исчезают.
Elles disparaissent mystérieusement, sans laisser de trace.
Без свидетелей они просто исчезают.
Sans témoin, ils disparaissent à jamais.
Они просто исчезают.
Elles disparaissent.
Они проводят у нас пару дней, а потом исчезают.
Ils restent deux ou trois jours et repartent.
Они то появляются, то исчезают, когда хотят.
Il semble qu'il peut apparaître et disparaître à volonté.
По своему опыту он знает, что они притворяются, а потом исчезают.
Pour lui, ils font semblant de s'intéresser jusqu'à ce qu'ils partent.
Как ты можешь доверять своим чувствам... когда они так исчезают как это.
Comment peut-on se fier à ses sentiments quand ils peuvent disparaître aussi vite qu'ils sont nés?
Один за другим они все просто исчезают
. : La Fabrique :. 2x03 :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]