Оставь его в покое tradutor Francês
343 parallel translation
- Джек, оставь его в покое.
Jack, laisse le conducteur tranquille.
Оставь его в покое, не видишь, он молиться.
Fiche-lui la paix. Tu ne vois pas qu'il prie?
Оставь его в покое. Он все равно не может для тебя ничего сделать.
Il ne peut plus rien faire pour toi.
Оставь его в покое, лучше тебе уйти.
Tu ferais mieux de partir ou il y aura des ennuis.
- Томми, оставь его в покое.
- Laisse-le.
- Оставь его в покое, а, Марк?
- Tais-toi, Marc.
Оставь его в покое, кошелка старая.
Laissez-le tranquille, vieille peau.
Оставь его в покое! - Кто ты, детка, слуга или жеребец?
T'es quoi, étalon ou larbin?
Оставь его в покое!
Laisse-le tranquille!
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
Pourquoi tu quittes le pays?
Подожди. Оставь его в покое.
Laisse-le.
Оставь его в покое, иначе!
Laisse-le sinon...
Лучше, когда его не видно. Оставь его в покое!
- C'est mieux quand on ne le voit pas.
Оставь его в покое. Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Lâche-moi, sinon je ne peux pas marcher.
- Оставь его в покое.
- Je préfère l'oublier.
- Оставь его в покое! - Он трусливый маленький ублюдок! - Заткнись!
on doit y aller - ce petit diablotin... tu n'es qu'un petit diable
Фрэнк, оставь его в покое!
Frank, laisse-le tranquille!
Оставь его в покое! Валите отсюда...
- Laissez-le tranquille!
" огда оставь его в покое.
- Alors laisse-le tranquille
- Оставь его в покое.
- Laisse-le!
Альберт! Оставь его в покое!
Albert, laisse le tranquille!
Альберт, оставь его в покое.
Tu n'as pas besoin de faire ça.
- Альберт, оставь его в покое!
- Albert, laisse-le! Fous-le camp!
Он хороший человек. Оставь его в покое.
C'est un bon gars, fous-lui la paix.
- Кажется, он самозванец. - Чувак, оставь его в покое.
- Il s'est nommé tout seul.
Это уже слишком, оставь его в покое.
Tu exagères, laisse-le donc tranquille...
Джафар, оставь его в покое.
Arrêtez, Jafar! Laissez-le tranquille!
Какой ты грязный. Пожалуйста, оставь его в покое.
Laisse-le, je t'en prie.
Папа, оставь его в покое.
La porte, oh!
Оставь его в покое.
- T'es dingue.
Оставь его в покое.
Laissez-le tranquille.
- Оставь его в покое, можешь?
Foutez-lui la paix!
Жан-Люк, оставь его в покое.
- Jean-Luc, laissez-le.
Оставь его в покое!
Laisse-le tranquille.
Оставь его в покое.
Fous-lui la paix!
- Оставь его в покое!
- Laisse-le tranquille!
Прекрати. Прошу тебя. Оставь его в покое, оставь его в покое, Джонни.
Arrête, Johnny, laisse-le tranquille.
Оставь его в покое.
Laisse-le.
Оставь его в покое, Берни.
Fiche-lui la paix, Bernie.
Оставь его в покое.
Fiche-lui la paix.
- Оставь в покое Соупи и его ребят.
Laisse une chance aux enfants.
Оставь его в покое.
Laisse-le!
Марк, Марк, оставь его в покое.
Fiche-lui la paix.
Оставь его в покое.
Laisse-le tranquille.
Оставь его в покое.
C'est moi qui lui ai donnée, pourquoi tu râles?
Оставь его в покое, он счастлив.
Il est heureux.
Оставь его в покое.
Ne touchez pas à ça.
- Оставь его в покое.
- Bon.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Puisque cet infirme vicelard et son épouse t'obsèdent, rejoins-les et fiche-moi la paix!
- Я не хочу его трогать. Слушай, оставь меня в покое, а?
Je ne toucherai rien du tout!
Оставь его пока в покое.
Laisse-le faire.
оставь его 710
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680