English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Откуда оно

Откуда оно tradutor Francês

195 parallel translation
- Откуда оно?
- D'où vient le câble?
- Но откуда оно у тебя?
Où l'as-tu eue?
Откуда оно у тебя?
Tu l'as eue où?
Ну так как? Откуда оно?
Où l'as-tu trouvée?
- Откуда оно у вас?
Où l'avez-vous eue?
Откуда оно взялось?
D'où vient-il?
Откуда оно взялось?
D'où vient-elle?
Кто скажет что это? Откуда оно проишло?
Dis-le-moi donc!
Откуда оно у тебя?
Quand nos coeurs s'enlacent Oû l'as-tu trouvée?
Откуда оно берёт мощность?
D'où tire-t-il son pouvoir, hum?
Любой, кому нечего скрывать, спросил бы, откуда оно у меня.
Ceux qui n'ont rien à cacher demanderaient : "Où j'ai eu ça?"
Я хочу знать, кто сделал это, пилотировал этим и откуда оно.
Je veux savoir qui l'a construit, fait volé et d'où il vient.
- Откуда оно здесь? - Не знаю.
- Comment ça a pu arriver sur mon costume?
Откуда оно там взялось?
D'où est-ce qu'elle vient?
- Откуда оно у тебя?
- Comment tu l'as eue?
Ты знаешь, откуда оно?
Savez-vous d'où elle vient?
Откуда оно?
Explication.
А ты никогда не задумывался, откуда оно берётся?
Tu as vu d'où il vient?
Интересно, откуда оно здесь взялось.
Je me demande d'où il vient.
Ниликс, откуда оно у тебя?
D'où le sors-tu?
- Пока та не cкажет, откуда оно у нее.
- Tant qu'elle n'en dit pas l'origine. - Zoé ne dira rien.
Откуда оно у тебя?
Et où l'as-tu eu?
Я уверена. Откуда оно у вас?
Où l'avez-vous trouvée?
- Пока та не cкажет, откуда оно у нее.
Sancho, tu vas devoir faire face à la réalité.
Тоже работа телевидения. Откуда оно это вытряхнуло?
D'où la télé a inventé ça?
Придется придумать объяснение : откуда оно.
- II faut que je trouve une explication pour la porter.
- Откуда оно здесь?
- Comment ça a pu arriver sur mon costume?
Откуда оно у тебя?
D'où il vient?
Это платье. Откуда оно?
Cette robe... d'où vient-elle?
Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами, И поглотили вспененные волны Все корабли ; хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли ;
Dussiez-vous délier les vents, qu'ils frappent les églises, dussent les vagues écumant dévorer les navigateurs, les blés être couchés, les arbres abattus, les châteaux s'écrouler sur ceux qui les gardent, palais et pyramides plonger le front à leurs fondations,
- Да, это оно. Откуда Вы знаете?
Comment le savez-vous?
Оно не исходит откуда-то.
Aucun point d'origine.
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
C'est l'endroit où elle a déjà attaqué un vaisseau.
Откуда, черт возьми, оно происходит?
Bon sang, mais ça vient d'où?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет –
Nul ne sait d'où vient la création... ni si II l'a enfantée...
будь мне на что опереться, будь у меня фундамент, что-то, принадлежащее только мне, откуда никто меня не выставит, где никто не сможет мне приказывать. Возможно, тогда... я бы изменилась. Потому что оно только моё.
Une base solide, une chose qui serait à moi d'où personne ne pourrait me renvoyer, personne ne pourrait me chasser.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si cette chose est venue, elle repartira.
Откуда, оно, чёрт побери, тут взялось?
D'où vient ce truc.
Откуда же оно берется?
D'où ces armes peuvent-elle provenir?
Тем временем, я собираюсь узнать, откуда же все-таки оно берется.
Pendant ce temps, je m'occupe de trouver d'où proviennent ces armes.
Не читал, откуда ты тогда узнал, что оно любовное?
Comment savez-vous alors, que c'est une lettre d'amour?
- Откуда, черт возьми, оно появилось?
- D'où vient cette chose?
- Откуда у тебя оно?
- Où avez-vous pris ça?
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Trouvez la cause de sa violence et démontrez-lui qu'elle a disparu.
просто реагирует не так как € думал... ты никогда это не пробовал, откуда тебе знать как оно должно реагировать?
Ça n'a pas réagi comme prévu. C'est le premier essai, tu peux pas savoir.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Je sais d'ou tu viens, ce que tu as traversé mais cet endroit est différent.
Рецепт передавался от отца к сыну, от отца к сыну. А происходит оно... Кто знает, откуда?
Il s'est transmis de père en fils, de père en fils, et il vient... de je ne sais où.
Значит, возможно оно прибыло с другой планеты или ещё откуда-то.
Il a pu venir d'ailleurs.
А у тебя оно откуда?
Hein?
Вы видели, откуда оно взялось?
Vous avez vu d'où ça venait? Ah!
Откуда нам знать, что оно не неподалеку, не наблюдает сейчас за нами?
Comment on sait que ce n'est pas là en train de nous surveiller? On ne le sait pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]