English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отстал

Отстал tradutor Francês

238 parallel translation
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Je n'avais qu'un jour de retard à Savannah.
Теки отстал. Мы сделали все, что могли.
Turkey devra se débrouiller.
Ему пришлось зажимать рану пальцем, чтоб не сдохнуть, но он не отстал.
Il risquait de se faire descendre, ça l'a pas empêché de chercher la bagarre.
Кажется, отстал.
Il renonce?
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
J'ai atteint le rivage, mais j'ai été séparé des autres.
От эшелона отстал.
Mon train est parti.
Это из-за меня ты отстал!
- Tout ça c'est à cause de moi...
Крафт отстал от меня на метров тридцать.
J'ai battu Kraft de 30 mètres.
Увязался Дайл, но уже отстал.
Mais je l'ai semé.
- Доктор отстал.
Le Docteur est loin derrière.
Я отстал от своих людей.
J'ai été séparé de mes hommes.
Полагаю, что не сильно отстал.
- Pas loin derrière nous.
— Нет, должно быть он отстал.
- Nous avons été séparés.
- Ты отстал от жизни.
- Tu es en retard.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
J'ai peut-être 150 ans de retard, mais je refuse de servir d'amant à un monstre inhumain.
Прошу прощения, инспектор, но я несколько отстал от событий.
Je suis désolé, inspecteur, mais j'ai vraiment été déconnecté pendant un moment.
В смысле, отстал от жизни?
Que veux-tu dire par vieux jeu?
Что видишь? Он отстал.
- Qu'est-ce que tu vois?
Он, вероятно, отстал от конвоя или что-то в этом духе.
Il s'est peut-être égaré.
- Послушай, я отстал от времени.
J'ai plus assez de temps.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
- Dis au marteau-piqueur de se calmer.
Если бы я отстал или заблудился.
Oh si je m'égarais... perdu.
Роджер, ты сильно отстал от времени.
Roger, tu n'es plus dans le coup.
Хочешь, чтобы я отстал?
- Vous voulez en finir?
Я скажу тебе, чтобы ты от меня отстал.
Je vais te dire pourquoi.
Я хотела, чтобы он отстал от меня.
Je veux qu'il me laisse tranquille!
- Братец, ты отстал от жизни.
Tu as été absent longtemps.
- Почему? Чаки, ты хочешь, чтоб я отстал от него, отому что он слепой?
Tu veux que je le laisse, car il est aveugle, Chuckie?
Я говорю что попало, лишь бы ты отстал от меня.
Je dis n'importe quoi pour me débarrasser de tes questions.
Я учусь. В последнее время полно работы... Поэтому я немного отстал.
J'apprends, mais j'ai eu pas mal de boulot, dernièrement, et j'ai pris du retard.
Я очень отстал в своем чтении.
Au niveau lecture, j'ai du retard.
Ты отстал от жизни, Уолкер.
J'ai fait équipe avec Janice Licalsi.
Неужели я так отстал?
Je suis plus dans le coup, ou quoi?
Я сказала Билли, чтоб он отстал от тебя!
J'ai dit à Billy de te ficher la paix.
Правда, правда, да-да-да. Потому что я отстал от жизни.
J'embrasse toujours les chats...
- Матео, может, просто отстал.
- Mateo doit juste s'être perdu.
Тодд, я просмотрел твое дело, и ты отстал по всем предметам.
Todd, toutes tes notes ont baissé pendant ce trimestre.
Я и так сильно отстал.
J'ai déjà du retard.
- Кто отстал?
- Qui est derrière?
Вероятно, он отстал при эвакуации.
- Ils ont dû l'abandonner.
Он не знает, кто я. Он культурно отстал от жизни. Я Ребекка.
Il ne me connaît pas. il est un peu retardé dans ce domaine.
Он начал играть и отстал от меня.
Il jouait et me laissait tranquille.
А ты хочешь, чтобы я отстал?
Tu veux que j'abandonne?
Лейтенант Тейлор отстал, прикрывая нас, и полковник О'Нилл вернулся за ним.
Le lieutenant Tyler est blessé. Le colonel O'Neill est près de lui.
Приятель, ты отстал от жизни.
Elle se came au jazz. Quoi?
Нет, Френчи отстал.
- Ça va?
Ты отстал от жизни.
Tu es très vieux jeu.
- Я что, отстал от моды?
- Je suis démodé?
я отстал от своих.
Passionnant!
Боже, как я отстал от времени!
Ah! Je dis des banalités.
- Джайлз не отстал от тебя?
- Giles t'a suivie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]