English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Очень старая

Очень старая tradutor Francês

122 parallel translation
Наверное, очень старая модель.
Ça doit être un vieux modèle.
Это очень старая мельница.
C'est la vieille meule.
Кажется, была ещё не очень старая.
Quand j'étais toute petite C'est tout ce que je me rappelle.
Это очень старая сказка, дитя мое.
Un vieux conte de fées, mon enfant :
- Она очень старая. Почти такая же старая, как сами звезды.
Presque aussi vieux que les étoiles elles-mêmes.
Очень старая.
Un très vieux livre.
Это очень старая книга.
C'est un très vieux livre.
Там была грязная кухня, очень старая сковорода и несколько кастрюль.
À l'intérieur, il y avait une cuisine sale avec une vieille poêle et des casseroles.
Ну, вы могли бы сказать, что Эдмунд уронил свои ключи. Я очень старая женщина.
Edmund a dû faire tomber ses clés.
Опознали, одна очень старая леди.
Par une dame très âgée!
Очень старая раса.
Une race très ancienne.
Пуля, которую вы вытащили из бедра Коула, вообще-то очень старая.
La balle que vous dites avoir extraite de sa cuisse est une antiquité.
Здорово, получается она очень старая лгунья.
Bon, c'est une très vieille menteuse!
Это очень старая сигнализация.
C'est un très vieux système d'alarme.
Очень старая книга.
Et ca c'est mon carnet de route.
Она очень старая.
Elle est très vieille.
Это очень старая игра.
C'est le jeu le plus ancien.
Это - старая история, очень старая.
C'est de l'histoire ancienne, de l'eau a coulé.
- У меня машина очень старая.
Ma voiture est vieille.
очень старая, ее еще потом в фильме каком-то использовали очень давно...
Rita Pavone, une chanson qu'ils ont utilisée dans un film il y a longtemps?
Те из нас, кто знает Элли, знают, что она очень старая.
Je pensais... Pour ceux qui la connaissent...
Она очень старая.
Attention, c'est ancien.
Я не знаю. Очень старая поговорка.
Je ne sais pas, c'est trés ancien.
Она очень старая и суматошная.
Ma tante est âgée, et très difficile.
Сент-Бартоломео - очень старая церковь... Очень консервативная. Которой не нужны скандалы.
St Bartholomew est une vieille église... conservatrice... qui n'aspire à aucun changement.
Это очень старая привычка.
C'est très court, venant de toi.
Очень старая фотография.
- C'est une vieille photo, ça.
Его пленила очень старая и опасная программа.
Il est retenu prisonnier par un programme très dangereux.
Хоул-сан, это же... Это очень старая и очень сильная магия.
De la sorcellerie très ancienne et extrêmement puissante.
- Она очень старая.
Très vieux.
Она очень старая, мы не можем подвергать карту риску.
C'est très vieux et... on risquerait d'abîmer la carte. Il faut un réactif.
Она очень старая.
Elle perd la tête.
Запомни : она очень старая.
La séparation de l'Église et de l'État m'a toujours tenue à coeur.
Да? Но там написано, что это очень старая история из ранней юности?
Il a dû vous dire c'est de l'histoire ancienne, j'étais jeune!
Эта очень старая.
Elles sont très anciennes.
Очень, очень старая школа, тысячи за 2 до рождества Христова.
C'est un deiva
Очень старая.
Très ancienne.
Тед нашел пенни в метро, она очень старая, и это очень интересно.
Ted a trouvé un penny dans le métro et il est vieux et c'est intéressant.
Да, это... очень старая традиция, да.
Oui, c'est une très vieille tradition.
Да, очень прекрасная старая Мадера.
DOCTEUR : En effet.
ГВЯЗДА : Пан вице-премьер, может слова и абстрактны... Но если старая учительница ездит на другой конец Гданьска в церковь, поскольку боится, что директор школы узнает об этом, то это очень нездоровая ситуация...
Si une vieille institutrice va à l'autre bout de Gdarisk pour prier à l'église car elle a peur, ce n'est pas normal.
Это очень старая игра.
Un jeu ancien avec des régles strictes.
Прощайте, старая синьора! Прощайте! Если вы собираетесь с ней только поиграть, то это будет очень бесчестно с вашей стороны.
Au cas où vous auriez l'intention de fourvoyer ma maîtresse, sachez que ça serait, comme on dit, une conduite indigne, car elle est toute jeunette, et donc, si c'est pour mener un double jeu avec elle,
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
Je ne parle pas l'albanais couramment... mais la vieille femme est très touchée... alors que le Président lui offre son manteau.
Там была старая дама, мадам Щербацкая, она очень похожа на мою бабушку.
Il y avait une vieille dame là dedans, Madame Tiersbasku, elle ressemble beaucoup à ma grand-mère.
Она старая, очень тяжёлая.
Elle est vieille et lourde.
Очень старая, не так ли?
Un petit pois!
- Она очень старая, Эй Джей.
C'est une vieille blague.
Старая стерва очень умна, и ничего им не сказала.
Cette saleté est maligne. Elle ne leur dit rien.
Кассета старая, так что качество не очень. Но всё же это Моцарт, фортепианная соната Кёхель 310.
La cassette est vieille et le son s'en ressent, mais ça reste la sonate pour piano Köchel 310 de Mozart.
Можно поддерживать ее жизнь еще в течение некоторого времени, но это ведь всего лишь машина. Ну, это очень старая машина.
C'est une vieille voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]