Пока не знаем tradutor Francês
553 parallel translation
- Пока не знаем.
- Comment va-t-il?
Мы пока не знаем.
Nous l'ignorons.
Мы пока не знаем.
On ne sait pas encore.
Но мы пока не знаем как.
On ne sait jamais.
- Мы пока не знаем.
- Comment va-t-il? - On ne sait pas encore.
Мы этого пока не знаем.
On ne le saura pas avant de la retrouver.
- Мы пока не знаем.
- On ne sait pas encore.
- То та и беда, мы пока не знаем.
- On ne sait pas encore.
Да, ведётся погоня, но в чём дело, мы пока не знаем.
C'est une poursuite. Des unités sont engagées. Mais on ne sait pas grand-chose.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Heureusement, nous ne savons pas, ou du moins pas encore... comment assembler différemment les nucléotides... pour obtenir d'autres sortes d'êtres humains.
Мы пока не знаем.
Nous ne savons pas.
Мы пока не знаем подробности, но миссис Крафт, обещала привезти девочку, чтобы она все рассказала.
Enfin on n'a pas de détails, mais Mme Kraft... doit venir avec sa fille.
Не спешите. Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Ne brusquons pas les choses.
Куда Елизавета, пока не знаем.
Elizabeth, nous ignorons encore où.
- "Пока не знаем".
- Je l'ignore.
Пока не знаем группу и совместимость, начнем переливать универсальную кровь.
Fais descendre du O négatif, maintenant.
Есть сотни причин, по которым мы должны вам это дать но главные, это те, о которых мы пока не знаем.
Je peux vous citer mille raisons possibles... mais c'est surtout pour celles qu'on n'aurait pas envisagées.
Со всем уважением, генерал мы пока не знаем тактической ситуации на "Б'Мот".
Nous ne connaissons pas encore la situation tactique du B'Moth.
Пока не знаем.
On ne sait pas encore.
Мы пока не знаем точно, сколько человек было ранено.
On ne connaît pas le nombre exact de victimes.
Мы пока не знаем. - Тоби, наш босс рыбачит во Флориде.
- Notre patron pêche en Floride.
Я достоин? - Пока не знаем.
- On sait pas encore.
Мы пока не знаем, откуда прилетела эта бомба.
Nous ne savons pas encore d'où ça vient, nous ne savons...
Mы пока не знаем подробности.
On attend les détails.
Мы только пока не знаем, где именно находится офис Эйвона.
Mais on ne sait pas où est le bureau d'Avon.
Мы только пока не знаем, какого.
On ne sait pas encore laquelle.
Как - не знаем пока.
Mais on ignore comment.
Мы не знаем, пока не затащим его внутрь и у нас не будет больше времени, чтобы ему помочь.
On ne le saura pas avant de le faire revenir et de pouvoir l'aider dans la durée.
Мы не знаем кто... Пока.
On ne sait pas encore par qui.
Мы сами этого пока толком не знаем.
Nous ne savons pas vraiment.
Я не шучу. Пока мы не знаем, что убило его, мы в опасности.
Tant que nous ignorerons ce qui l'a tué, nous sommes en danger.
Мы пока ничего не знаем об этом парне.
On connaît pas ce type-là!
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ - мы не знаем.
Quant à savoir s'il y a assez de matière pour fermer l'univers... nous n'en savons rien.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
Мы знаем, что немцы никогда не знали расположение нашего штаба... пока он не прибыл.
Deux, les Allemands nous ont localises après son arrivée.
Пока - не знаем. Может, подскажете.
On espérait que vous nous le diriez.
- Мы пока этого не знаем.
- On ne le sait pas encore.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
Nous nous connaissons à peine.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
- Si. Je ne regagnerai votre confiance que si je vais jusqu'au bout.
- Пока мы этого не знаем.
- On ne sait pas encore.
Точно мы пока ничего не знаем.
On ne sait pas grand-chose pour l'instant.
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной.
Le feu continue dans certaines voitures... Les débris sont partout. L'accès des secours s'annonce difficile.
Если ее не будет, когда я вернусь, мы обзвоним всех ее друзей. Всех кого мы знаем, пока ее не найдем, ладно?
Si elle n'est pas revenue, on appellera tous ses amis, jusqu'à ce qu'on la trouve.
- Мы не знаем но пока, пусть этот разговор останется между нами, хорошо?
- On l'ignore. Gardez cette conversation pour vous.
И так как Келли была девственницей, пока ты не изнасиловал её мы знаем, что это ты заразил её.
Comme Kelly était vierge, on sait que vous l'avez violée.
Мы пока что еще ничего не знаем.
On ne sait pas encore ce qui s'est passé.
Пит, мы пока ничего не знаем.
On ne sait encore rien.
Пока мы не знаем где мы мы не можем проложить курс домой.
Si j'ignore où on est, je ne peux pas programmer une trajectoire pour rentrer.
Ну пока ещё мы этого не знаем, а потом, закрой свою пасть.
La meilleure chose que vous puissiez faire, c'est vous taire.
- Мы пока не много знаем.
- Linda.
Мы оба знаем, что этого не произойдет, пока мы не найдем, кто это сделал.
Mais ce ne sera pas le cas, tant que nous n'aurons pas trouvé le coupable.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80