English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пока неплохо

Пока неплохо tradutor Francês

116 parallel translation
Прямо на хвосте. Пока неплохо!
Suivez le et restez à cette distance.
- Как дела? - Спасибо, пока неплохо!
- Comment allez-vous?
Пока неплохо.
Pour le moment, tout va bien.
- Пока неплохо.
Jusque-là, tout va bien.
Пока неплохо. Идём по графику.
On est dans les temps.
Пока неплохо.
Pour l'instant, tout va bien.
Пока неплохо.
Jusqu'ici tout va bien.
Пока неплохо.
Jusqu'ici, c'est juste.
Пока неплохо, да?
"Les tortues ne peuvent pas voler".
Да, пока неплохо.
Euh, jusqu'à maintenant oui.
Пока неплохо.
Joli. Pour une surprise...
Если бы обнаружили рак раньше, то было бы лучше, но и сейчас всё пока неплохо.
Le détecter avant aurait été mieux, mais ce n'est pas trop tard.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Enfin, pour de vieux spadassins comme nous ce n'est pas trop mal.
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
Il n'y a pas de danger, Et nous pouvons construire des cabanes pour nous abriter.
Мы неплохо развлеклись и поболтали о преступлениях, убийствах, изнасилованиях и других супер крутых штуках, пока...
On s'est bien marrés à parler de crimes, de meurtres, de viols et de plein de trucs super cool, jusqu'à...
И не хочу идти против воли Бена, но я подумал что было бы неплохо, пока наши друзья несут Бена к его... последнему пристанищу,
Je respecterai sa volonté. Mais pendant que nos chers amis conduisent Ben à sa dernière demeure,
Все это неплохо, пока вам не грозит ревизия. Тогда уж вам не захочется выслушивать умного парня в костюме :
C'est bien jusqu'au contrôle fiscal, quand un type en costard vous dit :
- Пока что неплохо.
- Jusque-là, ça va.
- Пока все выглядит неплохо.
Jusque là, tout va bien.
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
Tout se passa bien jusqu'à ce qu'Helen enfante.
А пока мы можем неплохо провести время.
Dire que je t'ai fait suer.
Пока что все звучит неплохо.
Ça se présente très bien, Joey.
- Пока были неплохо.
- Jusqu'à présent.
Мне было неплохо, пока вы не пришли.
- Rien, jusqu'à ce que vous arriviez.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
On pourrait passer un moment prés de la piscine.
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не осознаешь, что проводить его придётся в одиночестве.
L'immortalité est une idée séduisante... jusqu'au jour où l'on comprend qu'on la vivra seul.
- Да ничего. Вечер начался неплохо – т.е. пока мы не дошли до машины...
La soirée avait bien commencé jusqu'à ce qu'on monte dans sa voiture.
Пока все неплохо.
- C'est bien.
Вы бы просто чесали ему за ушком, пока ему не станет хорошо. Было бы неплохо.
On pourrait lui chatouiller le menton jusqu'à ce qu'on en ait marre...
Технически, она неплохо держалась... пока не случилась трагедия.
Techniquement, elle s'en sortait plutôt bien... jusqu'à ce que la tragédie frappe.
До сих пор пока все неплохо, господин.
Plutôt bien jusque là, Excellence.
- Пока все очень неплохо. Дело пошло.
- Ça se présente très bien.
- Пока неплохо все, пока неплохо.
J'peux faire encore mieux, j'me sens bien.
Итак, определенно убит Долгоносиком, но он неплохо подрался, пока ему не прокусили горло.
Bien, bel et bien tué par un Weevil, mais il a reçu un bon coup de pied avant que la gorge soit éclatée.
И неплохо было бы потренироваться устраивать разносы пока я еще здесь.
Donc une réprimande sera un bon entraînement pour toi après mon départ.
Было бы неплохо, если бы мы его не убили, пока пытаемся понять, что его убивает.
Ce serait bien qu'on le tue pas en tentant de trouver ce qui le tue.
Пока он неплохо справляется.
Il s'est bien comporté jusqu'à présent.
Пока что он проводит неплохой сезон...
Il a fait une plutôt bonne saison, pour le moment.
Были неплохо, пока не нашёл... прошение об увольнении от Эндрю Блаунера.
- Démission?
Ты живёшь на улице уже 2 месяца и пока это у тебя неплохо получается.
T'es à la rue depuis 2 mois, mais tu te débrouilles.
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
Oui, c'est un individu qui a le cerveau plutôt bien fait.
Пока он неплохо скрывает свою личность.
Pour l'instant, il parvient à garder son identité secrète.
Было неплохо, пока это длилось..
Sur le moment c'était marrant.
Пока. - Неплохо сыграла?
- Elle est pas mal.
Что пока ты жив, все неплохо
Mon père disait, tant que tu es en vie, c'est merveilleux.
Ну, пока что ты неплохо справляешься.
Tu fais du bon boulot, jusque-là.
Ну, пока вы неплохо справлялись.
Jusqu'à maintanant vous avez fait ce qu'il fallait.
Мм, ну, вообще-то, Я занимался делом и занимался неплохо, пока ты не появилась.
En réalité, j'étais plutôt bon jusqu'à ce que tu apparaisses.
Ну, мы еще ждем чашки для какого то Крис Крингла, но пока, довольно неплохо, верно?
On attend encore les tasses pour le Père Noël, mais c'est pas mal, non?
Пока что неплохо.
Vous avez une forme étincelante!
Да... пока ничего, но я посчитал это неплохой идеей.
Sans résultat, mais oui, bonne idée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]