Пора вернуться к работе tradutor Francês
37 parallel translation
Ну, мне пора вернуться к работе.
Bon, je dois retourner à mes tâches sanitaires.
Пора вернуться к работе, доктор Кросс.
Faut reprendre le collier, Dr Cross.
Тебе пора вернуться к работе.
C'est le moment de reprendre votre travail.
Я думаю, вам пора вернуться к работе, доктор Доплер.
Il est temps de retourner au travail, Dr Dopler.
- Пора вернуться к работе.
- Faut se remettre au boulot.
Мне пора вернуться к работе, спасибо.
Je ferais mieux d'y retourner, merci.
Пора вернуться к работе Да, конечно.
- Puis-je vous poser une question?
Так что, извини меня, Тина, но мне вообще-то пора вернуться к работе.
ni rien à la création par exemple. Maintenant si tu me pardonnes je dois retourner travailler.
Спасибо, что приехали, а нам пора вернуться к работе.
Merci d'être venu. Au travail!
- Ого... - Иногда ты такой скромник. - Наверное, пора вернуться к работе.
- Tu es tellement modeste.
Мне пора вернуться к работе.
Je dois retourner travailler.
Думаю, пора вернуться к работе.
Je dois aller bosser.
Вообще-то, мне пора вернуться к работе.
Je dois aller au travail.
Пора вернуться к работе.
retour au travail.
Нам пора вернуться к работе.
Nous devons retourner au travail.
Мне пора вернуться к работе.
Je dois retourner au travail.
Мне жаль, но мне пора вернуться к работе.
Je suis désolé. Je dois y retourner.
Но мне правда пора вернуться к работе.
Je devrais retourner au travail.
Все дамы, пора вернуться к работе.
Très bien, retournons au boulot, mesdames.
Тебе пора на уроки, а папе пора вернуться к работе.
Tu dois aller en cours, et papa doit retourner au travail.
Может, пора вернуться к работе.
Il est temps de reprendre le travail.
Сейчас мне пора вернуться к работе.
Maintenant je dois me remettre au travail.
Что означает, что мне пора вернуться к работе.
Ce qui veut dire que je dois retourner au travail.
И теперь когда праздники закончились, и вы отлично повеселились, может, пора вернуться к работе?
Et maintenant les vacances sont terminées et tu t'es fais plaisir, peut-être que tu peux retourner à ton vrai travail.
Пора вернуться к работе.
Il est temps de se mettre au travail.
И кстати говоря, мне, наверное, пора вернуться к работе, хочу отправить ей кое-какие смешные видосы с Ютюба.
En parlant de ça, je devrais probablement me remettre au travail. J'ai quelques vidéos marrantes de Youtube à lui envoyer par Gchat.
Пора вернуться к работе, Рэйвен.
C'est temps de reprendre le travail, Raven.
Зойле пора вернуться к работе.
Zoila doit retourner travailler.
Пора вернуться к работе.
Retour à la mine de sel.
Что же, пора вам вернуться к работе.
Je vais te laisser travailler.
Но разве ты не думаешь, что пора тебе вернуться, к тому, что делаешь : к работе?
Mais tu ne penses pas qu'il est temps pour toi de retourner à tes activités : ton travail?
Ладно, надо вернуться к работе. Пора делать заметки на клочках бумаги, которые никто никогда не прочитает.
Je dois monter sur l'estrade, faire des marques sur des papiers que plus personne ne verra.
Мне пора вернуться к работе. - Хорошо.
Honnêtement, je dois retourner au travail.
Ладно, тебе пора вернуться к настоящей работе.
Je devrais te laisser retourner à du vrai travail de police.
пора вернуться домой 22
вернуться к работе 30
к работе 41
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
вернуться к работе 30
к работе 41
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74