English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / После работы

После работы tradutor Francês

1,062 parallel translation
Позвони мне после работы.
Tu m'appelles en rentrant.
Позвоните мне после работы.
Appelez-moi quand vous aurez fini.
Ты больше не приходишь дома, кроме как поиграть в кости и карты. Тем временем, я должна брать стирку после работы, чтобы заплатить за квартиру.
Tu ne rentres que pour jouer aux dés et aux cartes, et moi, je lave du linge après le travail pour payer le loyer.
Хочешь сходить после работы?
On y va après le boulot?
Все бы ничего, но я должна встретится с Фредди после работы.
Moi je passe chercher Freddy à son job.
Я тогда работала в школе, и мне после работы приходилось готовить и самой набирать воду.
Je devais aussi enseigner et, après l'école, faire la cuisine, porter de l'eau...
Макс пригласил меня поужинать после работы.
Max m'a invitée à dîner.
Вы же помните,.. ... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений! До семьдесят второго года.
Rappelez-vous... après ma période Living Theatre... je suis devenu un des meilleurs spécialistes du paranormal.
Но после работы хочу пригласить тебя на ужин.
Mais on peut se voir ce soir, si t'es libre.
Что Вы делаете после работы?
A quelle heure vous finissez votre travail?
Понимаешь, после работы я пошёл в "Воспоминания".
Je suis passé chez Rekall...
Ты понял? Я обсуждаю дело после работы.
Tu m'entends?
Не нашёл дела получше, чем мучить машину после работы?
T'as rien de mieux à faire que de branler cette machine?
Забери меня после работы.
Passe me prendre après mon boulot.
— егодн € вечером после работы € поведу его в кино.
Je l'emmène au ciné ce soir.
Да, я зайду после работы.
Je passerai après le travail.
Она отвезла его домой после работы.
Elle s'est absentée de son travail.
Роджер Подактер прогулялся после работы, выпил пару стаканчиков, и пошёл домой. Но он был не один. Кто-то был с ним, в этой квартире.
Podacter a bu un verre avant de rentrer... mais quelqu'un l'a accompagné dans l'appartement.
Моя привычка - ждать Мэй после работы.
La mienne c'était de retrouver May ici après le boulot.
Иногда, после работы, иду в парк и кормлю птиц.
Parfois, après le travail, je vais nourrir les oiseaux.
Сидишь тут и пьешь после работы?
Tu es en train de boire?
На днях, после работы я с подругами зашла в бар что-нибудь выпить, a там было безумное происшествие и в результате я с кем-то познакомилась.
L'autre jour, avec des amies, nous sommes allées dans un bar, et suite à un incident idiot, j'ai rencontré quelqu'un.
Во время, до и после работы.
C'est avant le boulot, après, pendant...
Так вот, я подумал после работы купить бутылку вина появиться там и приударить за ней.
Après le travail, j'achèterai une bouteille de vin... et j'irai chez elle, lui compter fleurette.
Слушай, я тут подумал, может после работы выпьем кофе?
Est-ce qu'après le boulot, ça te dirait de prendre un café?
Увидемся после работы.
Je te verrai après le service.
Ты ешь его каждое утро после работы.
Tu en manges tous les matins.
- Вы клеите их вечерами после работы?
Et vous faites ça le soir, apres votre travail?
М-р Кэймен! Я собираю для вас материал после работы и по выходным в течение трёх лет.
Je me suis démenée pour vous pendant trois ans.
Ладно закончу потом. Расскажу вам самую интересую часть после работы.
Je vous raconterai le meilleur après le boulot.
Сядешь на самолёт после работы, билет я тебе оплачу.
Prenez l'avion tout à l'heure. Vous voyagez à l'œil.
Ну, я заскочу после работы, заберу их и отвезу их в галерею.
J'irai après le travail. Je les apporterai à la galerie.
После работы я выпиваю, а потом сплю.
Après le boulot, je bois et je vais me coucher.
Выезжаем в пятницу после работы.
Nous partons vendredi soir.
Сходишь со мной после работы?
C'est important.
После 18-ти часов непрерывной работы
Après 18 heures d'un labeur acharné,
После работы подойдет.
Ça va, après le travail.
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Pour l'amour de Dieu, après une vie de travail acharné, un homme ne se laisse pas emporter par la faillite. N'est-ce pas?
Что ты делаешь после работы?
Tu fais quoi après le boulot?
Плохая новость после 18 лет работы в Национальной гвардии меня попросили уйти.
La Garde nationale veut ma démission, après 18 ans.
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
Après ce dur labeur, vous méritez une petite récréation.
Она приходит с работы, уставшая после ночной смены, и она не подозревает, что у неё на кухне чёртовы бандиты делают своё чёртово дело.
Si, en rentrant du boulot, elle trouve des malfrats dans sa cuisine,
Должно быть, ваши мышцы болят после всей сегодняшней работы.
Vos muscles doivent être douloureux après cette journée.
Но после 25 лет работы подобного рода,... я бы сказал, что высота — примерно 930 футов [т. е. 283 метра].
Je dirai... environ 280 mètres.
А после двух недель работы я получу 700 долларов!
Mais en deux semaines, je gagne 700 $.
После его работы и семьи,
En dehors de son travail et de sa famille,
После 6 месяцев работы вы женились, и у вас родился ребенок.
De vous marier et d'avoir un enfant.
После этого я остался без работы, без дома, без невесты. И оказалось, что теперь никто не знает, кто я такой.
Et puis après, j'ai perdu mon travail, mon appart, ma fiancée, et plus personne ne semble me reconnaitre.
После высадки у нас будет 8 часов на выполнение работы.
Après l'atterrissage, on a 8 heures.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Tu ne peux pas me dire après tout le temps que tu as passé avec Nicky... que tu ne connais pas ses méthodes. Tu as juste à deviner.
Много работы после обеда.
Ça va, mais ça se gâte dans l'après-midi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]