После школы tradutor Francês
1,056 parallel translation
Если после школы тебе не станет лучше, отвезём тебя к врачу.
Si ça va pas après l'école, tu vas chez le docteur.
Что ты делаешь завтра после школы?
Qu'est-ce que tu fais demain après l'école?
Знаешь, я был оставлен после школы и она подошла ко мне когда я стирал с доски.
J'étais collé. J'effaçais le tableau, et elle est venue...
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Je suis sincèrement désolé.
После школы я сменил множество профессий.
Après, j'ai fait des tas de boulots.
Если ты не выполняешь домашние задания дома, то будешь оставаться после школы.
Si tu ne travailles pas à la maison, tu devras rester après l'école.
Все остаются на пять часов после школы!
Tous, vous avez cinq heures de colle!
Вы не могли бы сегодня после школы передать эти бумаги Аянами?
- Oui! Vous apporterez les photocopies à Ayanami.
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом.
J'ai une réunion de 12 à 17h. Toi et Molly... vous rentrez directement pour veiller sur Alex.
Пап, ты должен был забрать меня после школы.
Papa, tu devais venir seulement après les cours.
Я заберу тебя после школы.
Je passe vous prendre après les cours.
Приходи сюда после школы.
Je te vois ici après les cours.
Увидимся после школы.
On se voit après les cours.
Ну... короче, чё ты любишь делать после школы?
Alors... T'aimes faire quoi, après les cours?
После школы, ты вроде как теряешь связь.
Après le lycée, on se perd de vue.
Приходит по понедельникам после школы.
Il vient le lundi après l'école.
– Что ты делаешь после школы?
- Tu fais quoi après les cours?
Он предложил, чтобы каждый день, после школы ты занимался у него.
Ton grand-père propose que tu ailles chez lui.
Жду тебя после школы.
Je t'attends après les cours.
А после школы понял, что я ни черта не знаю. А кто знает?
Puis j'ai passé mon bac etj'ai réalisé que je ne savais rien.
Но одним холодным вечером, после школы... что-то изменилось.
Mais une après-midi, froide, après l'école... Quelque chose arriva.
Я буду заходить к тебе каждый день, после школы.
Je viendrai te voir tous les jours après l'école.
- Ты куда после школы?
Tu veux faire quoi, plus tard?
Это означает... никакого общения после школы, никакой Бронзы, ничего.
Donc pas de sorties après l'école, pas de Bronze, rien.
И каждый день после школы мы с Лизой шли в её дом перепихнуться и принять горячую ванну.
Et tous les jours après l'école Lisa et moi allions chez elle pour baiser et aller dans le jacuzzi.
Встретимся после школы, в 2 : 30 перед входом.
Je t'attendrai après l'école, à 1 4h30 à la porte.
И хороший рабочий. Можешь помогать мне каждый вторник после школы.
Tu peux m'aider tous les jeudis après l'école.
- После школы.
Après le bahut.
После школы с этими детьми проводите дополнительные занятия.
Pour ces enfants, après l'école, organisez une classe d'étude.
Итак, жизнь после школы.
Alors, la vie après le lycée. Personne?
Я не смогу позаниматься сразу после школы.
Ecoute. Je peux pas venir étudier après les cours aujourd'hui.
После школы.
- Oui.
И есть разные вещи, которые нужно сделать после школы... и я действительно надеялась сделать их, а теперь мы, скорее всего, просто умрем... а мне бы хотелось почувствовать, что ты возможно...
Il y a des trucs qu'on doit faire après le lycée, j'avais hâte de les faire, et on va sans doute mourir. Et j'aimerais avoir l'impression que tu...
Сегодня после школы мы пойдем ко мне и посмотрим этот фильм от начала до конца.
Après les cours, on va chez moi, et on regarde ce film du début à la fin.
После школы.
Après les cours.
Нас вызвали на дисциплинарное собрание после школы.
On a une réunion disciplinaire après les cours.
После школы я иду гулять с друзями.
Je sors avec des copines.
Он танцует всё время. Каждый вечер после школы.
Tous les soirs après l'ècole.
Прошлой ночью я ждал тебя после школы
La nuit dernière, je t'ai attendue en dehors de l'école.
Подвези меня после школы!
Emmène-moi après les cours.
Это мои занятия после школы.
Non, il ne viendra pas.
Тем более, разве не ты сказала, что это твои занятия после школы.
J'ai dû le supplier mais j'ai mes entrées.
Да, после школы и по ночам, в остальное время картина была закрыта.
En dehors des heures d'ouverture. C'était sous clé le reste du temps.
Ћюбопытно, что одной из первых должностей √ амильтона после окончани € юридической школы в 1782 году, был помощник при главе — евероамериканского банка – оберте ћоррисе.
Fait intéressant, l'un des premiers emplois de Hamilton après avoir obtenu son diplôme de l'école de droit en 1782 était comme une aide à Robert Morris, le chef de la Banque de l'Amérique du Nord.
А танцевать ты начал до или после медицинской школы?
Vous avez appris avant ou après la fac de médecine?
Ведь если мы покинем территорию школы на второй день в новой школе, после того, как нас выкинули из старой за плохое поведение...
Si nous quittons le lycée dès le deuxième jour, après avoir été exclue de notre ancien lycée...
Если вспомнить, после окончания школы я сделал неверный выбор.
En y repensant, j'ai fait des mauvais choix, après le lycée.
Я взяла её в свой класс после начальной школы.
Je suis passée au collège pour elle, à son entrée en 6e.
После похорон отца староста пришел поговорить о перестройке школы.
Après les obsèques de mon père, le maire est venu pour parler de la construction de l'école.
- Нет, не сейчас. После окончания школы.
- Non, après mon diplôme.
'Но после окончания школы, они столкнулись с самым испытательным испытанием -'отношениями на большом расстоянии.
'Mais après le lycée, Ils durent relever leur plus grand défi... 'La romance longue distance.
школы 105
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после чего 144
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после чего 144