English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поставили

Поставили tradutor Francês

1,404 parallel translation
Вообще-то, мне поставили диагноз усталости третьего уровня.
J'ai été victime d'un coup de pompe du 3e type.
Увеличить грудь? Мои подруги поставили импланты
Beaucoup d'amies à moi le font.
Мы поставили там три дополнительные камеры.
Et trois autres caméras dans les environs.
Я терпел с тех пор, как они поставили купол.
Je tiens ça depuis qu'ils ont mis le dôme!
Мы поставили три дорожные заставы : здесь, здесь и здесь.
On a trois barrages : Là, là et là.
Тебя на счетчик поставили?
Tu as besoin de beaucoup d'argent?
Щит бы поставили "Последняя заправка на столько-то".
Y a pas eu de panneau : "Dernière station-service avant tant de km."
Вот там есть... в центре... есть площадь. Там поставили это, заведение...
Au centre-ville, il y a un square avec un endroit qui abrite des machines à sous.
Как получилось что тебе поставили скобки?
Comment as-tu eu des broches?
Небесные силы нас поставили в пару на домоводстве и она подумала обо мне.
Par miracle, on était en binôme. Et elle a pensé à moi.
Если бы у копов были мозги, они бы не поставили такого, как Нето, заведовать автопарком.
Si les ripoux étaient malins, ils n'auraient pas nommé Neto responsable du garage.
- И вы им "пятерки" поставили?
Vous leur avez mis A?
Профессор Мэлли, вы поставили мне оценку.
Professeur Malley...
Эй, Джон, подождите, вы поставили всем отличные оценки.
Hé, John, attendez une minute. Vous avez donné à tout le monde des notes excellentes et au-dessus de la moyenne.
Похоже, что Симмонсы поставили племянника охранять амбар.
On dirait que le neveu de Simmons garde la grange.
В итоге ему поставили диагноз шизофрения.
On a fini par le déclarer schizophrène.
Так, когда они объединили два филиала, они поставили ТЕБЯ управляющим.
Après la fusion, c'est vous qu'ils ont mis aux manettes.
Мы поставили диагноз "закупорка мочевыводящих путей", потому что мы её видели.
On a diagnostiqué une obstruction basse du tractus parce qu'on en a vu une.
Может, мы поставили не на ту лошадь?
J'ai peut-être soutenu le mauvais cheval.
Кайл, видимо вы пропустил школьное собрание вчера, но мне поставили диагноз очень серьёзного психического состояния.
Face-de-cul! Kyle, apparemment tu as loupé la réunion d'hier, mais on m'a diagnostiqué une grave affection mentale.
Мне поставили диагноз в 19, и я научилась с этим жить.
J'ai été diagnostiquée à 19 ans, et j'ai appris à vivre avec.
Поверьте, вы поставили себя в очень опасное положение.
Croyez-moi, vous vous êtes mis en grand danger.
Вы привнесли в мою школу бациллы правонарушений и поставили под удар студентов.
Par ta complicité, tu as ouvert la porte de mon école à la délinquance et mis mes étudiants en danger.
Мы поставили диагноз вашей пациенту, дружок у него острая интермиттирующая порфирия
On a diagnostiqué votre patient, l'ami. Il a une porphyrie aigüe intermittente.
1985 был моим годом экономика шла в рост, имплантанты Энид еще не взорвались и, что лучше всего, меня поставили главврачом так что я был королем, верно?
1985 allait être mon année. Les finances pétaient le feu, les implants d'Enid n'avaient pas encore explosé, et puis j'ai été fait chef de médecine, donc j'étais le roi, n'est-ce pas?
Вы не поставили меня в известность.
- Je t'écoute.
Мы поставили ему оценки даже выше, чем классике с Валери Бертинелли : "Пожалуйста, Кевин, только не в лицо".
Il a toujours partagé mes joies et mes peines ou les périodes difficiles.
Он позвонил на радио, попросил выйти за него в прямом эфире, я сказала "да", и они поставили Элисон Мойет.
Il m'a demandée en mariage à la radio, j'ai dit oui, et ils ont passé Alison Moyet.
Они схватили меня и поставили на землю, в наручниках, с руками за спиной, меня вели вниз по лестнице, это была самая опасная часть всего приключения.
On m'a empoigné, immobilisé au sol, menotté, les mains dans le dos. On m'a poussé dans l'escalier, la partie la plus dangereuse de l'aventure.
Вы вовремя поставили диагноз и сделали великолепный анастомоз двубедренной пересадки.
Vous avez fait un diagnostic et vous avez pratiqué une anastomose sur un greffon en Y bi-fémoral.
Вы бы никогда не поставили диагноз.
- vous ne feriez jamais de diagnostic.
Как это отличается От того положения, в которое их поставили плохие парни?
Serions-nous différents de cette cabale qui les a d'abord enfermées?
Я понял это. Он думает, что мои чувства к Джилл, поставили миссию под угрозу.
Il croit que mes sentiments pour Jill entraveront la mission.
Рядом с некоторыми экзаменационными предметами, вы поставили знак вопроса.
Pour certaines matières du brevet, vous avez mis un point d'interrogation.
Закончили – поставили дату.
Quand ils les ont terminées, ils y impriment la date!
Похоже что она ходила к врачу чтобы ей поставили укол.
Vous alliez chez le médecin pour qu'il lui fasse une piqûre.
Ну, дело в том, что... ее предки только что поставили у себя бассейн.
Eh bien, le truc c'est que... ses vieux ont investi dans une piscine.
Мы с тобой поставили Аделаиду в невыносимое положение
Vous et moi avons mis Adelaide dans une position invivable.
Вы поставили меня над командой лишь затем, чтоб меня унизить...
Vous m'avez donné autorité sur ce groupe, juste pour qu'ils me défient.
Они поставили песню, которую я хотел.
- Ils ont joué ma requête.
Мы оказались на заброшенном складе, где головорезы забрали мой бумажник, затем поставили твою мать на колени и заставили смотреть как они целуют мою шею.
- Tu vas mourir. - Quoi? T'as raison, j'ai merdé!
Ну да, силовое поле посреди дороги поставили, а указатель - забыли.
S'il y a un champ de force sur la route, ça pourrait pas être signalé?
Не волнуйся об этом, им уже поставили, хорошо?
T'inquiète. Ils s'en occupent.
Ему поставили пять звезд. Не волнуйся.
On m'a dit que c'était la meilleure, 5 étoiles.
Мы поставили жучки в офисе, но нам все еще нужны дела пациентов.
On a mis le bureau sur écoute, mais on a toujours besoin des dossiers des patients.
Они все думают, что поставили на правильную лошадь.
Ils ne parleront que sur le cheval qu'ils pensent gagnant.
Будь я сейчас ребенком, мне поставили какой-нибудь мрачный диагноз.
Si j'étais enfant aujourd'hui, on me diagnostiquerait un truc.
Ее зовут Клэр Уильямс. Три года назад ей поставили диагноз — лимфокемия Беллини.
Claire Williams, diagnostic du lymphome de Bellini il y a trois ans.
Странно, что они кому-то в доме престарелых поставили камин.
Tu sais, c'est bizarre qu'ils fournissent une cheminée à quelqu'un en maison de retraite.
- Нет, мы поставили обе фамилии.
Je sais plus.
Сорович, "Операция Бернхард", мы поставили производство фальшивых денег на широкую ногу - паспорта, документы, банковские билеты, все на высшем уровне.
Sorowitsch? Opération Bernhard. On contrefait la monnaie en masse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]