Потеряйся tradutor Francês
32 parallel translation
Быстрее! Не потеряйся по дороге!
Et ne traîne pas.
А пока что, потеряйся, особенно ночью.
En attendant, fais-toi oublier, surtout la nuit.
- Смотри не потеряйся.
- Reste à côté de moi.
Не потеряйся.
- Te perds pas.
- Только не потеряйся. - Пока.
Ne te perds pas.
Потеряйся!
Dégage!
- Аллах с тобой! Уходи! Потеряйся!
Allez, dégage!
Только не потеряйся, парень.
Te perds pas, mon grand.
- Потеряйся, осеменитель.
- Va te faire foutre, reproducteur.
Потеряйся.
- Va crever.
Не потеряйся и не отвлекайся
Ne te perds pas en chemin, ne te laisse pas distraire.
А ты лучше потеряйся как остальные кости в этом доме.
Va te perdre, comme tous les dés de cette maison.
Потеряйся, Доркофф!
Dégage, Dorkoff!
Не потеряйся там в тумане.
Ne te perds pas dans le brouillard.
- Не потеряйся и не задерживайся!
Ne t'écarte pas du chemin.
Мама сказала "никуда не сворачивай", не задерживайся и не потеряйся.
Maman dit "tout droit" Un détour, surtout pas
Просто не потеряйся.
Enfin bref, essaie de ne pas t'égarer.
Можешь вытереть сопли куском туалетной бумаги, а потом, блять, потеряйся.
Tu peux aller te moucher avec notre PQ, mais après tu vas te faire foutre.
Только не потеряйся в ней, Филип.
Mais ne te perds pas en elle, Philip.
– Пожалуйста, только не потеряйся в...
- S'il te plaît, ne te perds pas en...
Ты мне обзор загораживаешь, так что потеряйся.
Vous êtes dans mon espace.
А теперь потеряйся.
maintenant barre toi
Опусти-ка эту штуку и потеряйся.
Pose ce truc et casse-toi.
Потеряйся, приятель Пока ты не заразил нас своей чахоткой кашель
vas-t'en, mon pote, avant que vous nous infectiez tous avec votre tuberculose.
Не потеряйся, милый Уилкин.
Ne perds pas ton chemin, cher Wilkin.
Потеряйся или хуже будет.
Fais demi-tour ou ça va barder.
Не потеряйся, ладно?
Écrit par Tsui Hark
Потеряйся...! [Дэннис] Так... - Да...
Oui.
Пошёл отсюда, потеряйся.
Allez, tire-toi.
Итак, синдром взрывающейся головы, плюс потеря зрения.
Donc syndrome de la tête qui explose, plus perte de la vision.
Завербуйся, потеряй пару приятелей на войне, и можешь со спокойной душой выпивать.
Tu t'engages, tu perds un ou deux potes sur un champs de mines, et tu as ma bénédiction pour t'en envoyer quelques unes.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32