Потеряла сознание tradutor Francês
256 parallel translation
Мисс Мелли потеряла сознание, капитан Батлер.
Mlle Melly s'est évanouie tantôt.
- В чём дело? - Она потеряла сознание.
Elle a perdu connaissance.
Кэрос потеряла сознание.
- C'est Carol. Elle va mieux.
Он почти убил меня... Я потеряла сознание...
Il m'a bourrée de coups et il m'a insultée.
Но потом, наверное, у меня закружилась голова и я потеряла сознание.
J'ai dû avoir un étourdissement et je me suis évanouie
Она всего лишь потеряла сознание.
Elle n'est qu'évanouie.
Вчера вечером, ты потеряла сознание.
Hier soir, vous vous êtes évanouie.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
L'autre soir, je me suis réveillée dans un endroit horrible Bernard me regardait avec des yeux de monstre puis j'ai senti sur ma gorge, comme si ses mains m'étranglaient, m'étranglaient... et puis je ne me souviens de rien, j'ai dû perdre connaissance.
Я наверное потеряла сознание?
- Oh, j'ai dû m'évanouir.
Она потеряла сознание и закричала : "Дети!"
Elle s'est evanouie en criant "Les enfants!"
Мамаша потеряла сознание. Это хорошо.
La maman qui s'evanouit, c'est bon.
Потеряла сознание.
Elle s'evanouit. Toc.
- Рапорты со всех палуб. Половина экипажа потеряла сознание.
presque tout l'équipage s'est évanoui.
Он начал так сильно сжимать мою грудь, что я чуть не потеряла сознание.
Il a pressé si fort ma poitrine que j'ai cru m'évanouir.
Да, и как только я услышала, как машина уехала... я потеряла сознание.
Oui, et en entendant partir la voiture de Timothy, je me suis évanouie.
Я лишь потеряла сознание.
Ce n'est rien.
Разве не чудо, что я не поранилась, когда потеряла сознание?
J'aurais pu me faire mal en m'évanouissant.
Маме плохо. Потеряла сознание.
Maman a perdu connaissance.
А почему она потеряла сознание?
Pourquoi s'est-elle évanouie?
Она потеряла сознание.
Elle s'est évanouie.
Когда я потеряла сознание... чудовищный змей... поднялся надо мной... обвившись вокруг распятия!
A près m'être évanouie Je me souviens... Un serpent... Horrible!
Я потеряла сознание.
Je me suis évanouie.
Я виделась с ним только минуту, а потом потеряла сознание,
Je l'ai vu juste une minute, puis je me suis évanouie.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Avec un instrument contondant, il a assommé Ronette.
Она потеряла сознание. Давайте, девушка!
Elle s'est évanouie, mademoiselle.
Нет, она потеряла сознание, была в обмороке, но..
He! Elle s'est évanouie, évanouie!
Певица Бекки дель Парамо, с успехом выступившая на сцене Марии Гуреро, неожиданно потеряла сознание и была госпитализирована в больницу Рубер.
Becky del Páramo vient d'être hospitalisée d'urgence, suite à un infarctus survenu... au théâtre où elle jouait avec succès...
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Vous avez dit qu'elle ne se souvenait de rien de ce qui est arrivé avant l'incident.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Pourquoi a-t-elle perdu connaissance?
При падении ты потеряла сознание.
Vous avez perdu connaissance.
Ваша Честь, она потеряла сознание.
Votre Honneur, elle simule.
Когда Джадзия увидела его фотографию, она потеряла сознание.
Jadzia s'est évanouie à la vue de ce Belar.
Я была ранена и потеряла сознание.
J'ai été blessée et j'ai perdu connaissance.
Что вы увидели в ее мозгу перед тем, как она потеряла сознание?
Qu'avez-vous lu dans son esprit avant qu'elle ne s'évanouisse?
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Ils lui en ont donné, mais elle s'est évanouie en rentrant.
Потеряла сознание от чего?
Pourquoi s'est-elle évanouie?
- Я нашла ее на полу в ванной. Она потеряла сознание и ударилась головой.
Je l'ai trouvé inanimée sur le sol de la salle de bains.
она потеряла сознание на своей дурацкой аэробике, ее пришлось выносить оттуда на носилках.
Elle a comaté en cours d'aérobic. Elle est partie en brancard. Dur!
"а в конце я потеряла сознание."
"Et finalement, j'ai été éjecté."
Что случилось? - Грипп. - Потеряла сознание.
Qu'est-ce qu'elle a?
- Грипп, потеряла сознание и упала.
- Elle est grippée!
Капитан Кьюсак только что потеряла сознание. Она на последней стадии отравления углекислым газом.
Le capitaine Cusak a perdu conscience.
Ты отравилась газом, потеряла сознание и ударилась об пол.
On m'a frappée! Regarde mon front!
Мне сказали что она потеряла сознание этим утром.
Elle a perdu conscience ce matin.
Ты опять потеряла сознание.
Vous vous êtes encore évanouie.
С моей подругой было нечто похожее во время войны в Заливе. Её вертолёт упал и она потеряла сознание.
c'est arrivé à une amie pendant la guerre du golfe. elle a été sonnée.
Она только что потеряла сознание.
Elle vient de perdre conscience.
Я почти потеряла сознание. Я схватила ножницы.
Heureusement, j'ai saisi les ciseaux.
Опять потеряла сознание?
Une saignée!
- Потеряла сознание.
- Elle s'est évanouie.
Казалось, что я заболела, что сейчас потеряю сознание. Но не потеряла.
J'ai d'abord cru que j'étais malade, que j'allais m'évanouir.
сознание 38
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потеряла 60
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потерять 28
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потерять 28
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16