English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Почти уверена

Почти уверена tradutor Francês

199 parallel translation
Она гордая! Почти уверена, что она уничтожила анонимные письма, чтобы сохранить лицо.
... sa femme a probablement détruit les lettres pour protéger sa réputation.
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
Il s'est produit quelque chose de phénoménologique... il y a eu une sorte de transformation génétique.
Это предположение. Но я почти уверена.
- C'est une intuition, mais je crois bien.
- Я почти уверена, это был он.
- Presque certaine que c'était lui.
Когда Кирк сел на триббла, я была почти уверена, что тот взорвётся.
Quand Kirk s'est assis, j'ai cru que le Tribule allait exploser.
- Я почти уверена, что это про оружие. ( gum = gun )
- Non, de môme.
Сэр, я почти уверена, что мы ищем пару 15-летних мальчишек.
Je suis convaincue qu'on cherche deux garçons de 15 ans.
Сэр, я почти уверена, что мы имеем дело с парой 15-летних ребят.
Nous devons rechercher deux garçons de 15 ans.
Ну, я почти уверена, что это Сонеджи.
Si je puis me permettre, c'est Soneji.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
Je vous ai vue près du Président avec une seringue. C'était du Bétaféron.
Я почти уверена, что это один из них.
Je suis sûre que c'en est un.
Я почти уверена, что он гей.
Je crois qu'il est homo.
Я была почти уверена, что он уйдет.
Chris et moi avons connu une passe difficile
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- Quoi? - Je suis sûre d'avoir été virée par le président des Etats-Unis pour avoir fait mon travail.
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
- Votre dossier m'avait convaincu, mais je voulais vous rencontrer.
Я почти уверена, что это он.
Je suis presque sûre que c'est lui.
Того, что, ты можешь сделать мне больно? Это пугает, но я почти уверена, что могу убежать от тебя.
Que vous me fassiez mal, oui, mais je suis sûre de vous battre.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость. Я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
En dehors de ta fixation journalistique, t'as l'air intéressé par cette histoire.
Несколько дней назад он уехал из дома в неизвестном направлении. Я почти уверена, что на поиски отца.
Il y a de cela quelques jours, il est parti en voyage mystérieux... mais je suis presque certaine qu'il recherche son père.
Ну, я зажигала ванильную свечу чуть раньше, но... Я почти уверена, что задула ее.
Et bien, j'ai effectivement allumé une bougie à la vanille un peu plus tôt mais je suis presque certaine de l'avoir éteinte.
Почти уверена?
Presque certaine?
Я почти уверена, все было именно так.
Je veux dire, je suis quasiment certaine que ça s'est passé comme ça.
Теперь я почти уверена, что растеряю всех своих друзей.
Je suis sûre que je vais perdre tous mes amis.
Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня.
Je suis plutôt sûre que Ronny et Jerry ont le béguin pour moi.
Я почти уверена, что это гонорея.
Je... Je suis presque sûre d'avoir la gonorrhée *.
Да, я почти уверена, что это помойка.
Oui, mais je suis sûre que c'est une vraie décharge.
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Bien que vous le fassiez passer pour du romantisme, je suis sûre que ce que vous faites est plus flippant que tendre.
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Je m'en doutais alors je suis allée voir le docteur et là, je ne peux plus faire semblant.
Да, я почти уверена, что нет.
Je suis sûre que non.
и € почти уверена, что он сидит на моих ключах
Je suis sûre qu'il est assis sur mes clés.
Хорошо, что я почти уверена, что ты не спятил.
Heureusement que je suis plutôt certaine que tu n'es pas fou.
Я почти уверена, она в лаборатории.
Je suis presque sûre qu'elle est dans le labo.
Да. Я почти уверена, что он умер. Ага.
- Ouais, je suis presque sûre qu'il est mort.
Я почти уверена, что у него были волосы, когда я его встретила.
Je suis presque sûre qu'il avait des cheveux quand je l'ai vu.
Я почти уверена, что это наша жертва.
Je suis presque certaine que c'est notre victime.
я почти уверена... ѕочти уверены?
Vous pouvez avoir confondu.
Я дважды брала такси, садилась на самолёт и провела ночь в автобусе... Сидела рядом со стариком, который, я почти уверена, напрудил в штаны.
J'ai pris deux taxis, un avion et ensuite, un bus de nuit et, à côté de moi, y avait un vieux bonhomme qui sentait la couche pleine.
Почти уверена.
Enfin, presque.
Дорогая, это все? Да, я почти уверена.
Oui, j'en suis sûre.
Нет, я почти уверена, что это фроубэк.
Je suis sûre que si. C'est le match préféré de mon père.
Буду считать сверху в обратном порядке от красной линии 106, 105, 104, 103, 102, 101, 100, 99! - Я почти уверена, что ты ошибешься
Et si tu te trompes?
Я почти готов себе добавить. Уверена, что не соблазнишься?
Je me ferais bien une deuxième tournée.
Уверена, что правила сделки в Мэриленде и Джерси почти одинаковы, адвокат.
Une offre dans le Maryland est comparable à une offre dans le New Jersey.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
Si tu es avec quelqu'un que tu aimes, que tu es vraiment avec lui, mais que tu ne ressens rien... Ce n'est pas sa faute, mais j'avais envie de lui.
Ты уверена в том, что ты хочешь тусоваться вечером в пятницу со старой, почти замужней дамой?
T'es sûre que ça ne te dérange pas de passer ton vendredi soir avec une vieille fille presque mariée?
Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
avant sa blague à 2 balles.
Потому что почти уверена, что они все мертвы
Je suis à moitié convaincue qu'ils sont tous morts.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Je ne me souviens pas de quel chemin prendre tant que je ne le vois pas, mais je suis quasi sûre qu'on y est presque.
- Думаю, это поможет. Я почти в этом уверена. - Почти?
Il a une péricardite et une maladie pulmonaire.
Ээ, я почти уверена, что они сказали рыболовный крючок, шеф Шепард
Je crois qu'ils ont parlé d'un hameçon, chef Shepherd.
" Я почти уверена, что они сказали рыболовный крючок, шеф Шепард
" Je crois qu'ils ont parlé d'un hameçon, chef Shepherd.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]