English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Правда ведь

Правда ведь tradutor Francês

2,005 parallel translation
Да, так и есть, правда ведь?
Ouais, c'est vrai, n'est-ce pas?
Ты их защищаешь убийц, правда ведь?
Vous protégez les tueurs, n'est-ce pas?
Правда ведь? - Нам еще далеко?
On arrive, ou pas?
В этой части залива не может быть акул, правда ведь?
Il n'y aurai pas des requins dans cette partie du port, non?
Он худший из копов, правда ведь?
Tout va bien? C'est la pire espèce de policier, tu ne trouves pas?
А ты красавчик, правда ведь?
Vous êtes un sacré morceau, vous.
Ты Маленькая Луна, правда ведь?
Six Little Moon, non?
Что? Я ничего не сказал. Ведь правда, я ничего не сказал- - Хватит!
J'ai rien dit du tout.
Ты ведь сможешь найти ее, правда, Хэнк?
Tu peux la trouver, hein, Hank?
- Это ведь сработает, правда?
- Ça marcherait, hein?
Эй, Джек ведь знает, что у меня сегодня день рождения, правда?
Il sait que c'est mon anniversaire?
Но тебе ведь нравится, правда, Элизабет?
Mais toi si, hein Elizabeth?
Ты ведь знаешь, что я не гей, правда?
Tu sais que je ne suis pas gay, hein?
Ты ведь знаешь, почему ты отпустила его, правда?
Tu sais pourquoi tu l'as laissé filer?
А, ведь и правда.
Bien sûr. Salut.
Ведь это же чудо, правда?
Je veux dire... C'est un miracle.
Ты ведь ему не веришь, правда?
Tu ne le crois pas?
Ты, правда, не ожидала, что Уильям останется один, ведь так?
Tu t'attendais pas vraiment à ce que William reste seul?
Я ведь не такая стройная и изящная. Правда?
Je suis pas si mince et gracieuse, si?
Джоэл, ты ведь не уходишь, правда?
- Attends. Joel, tu pars pas, hein?
Ты ведь сможешь, правда?
{ \ * * * * pub * * * * } Tu peux le faire, hein?
Это хорошие новости. Он ведь должен знать, правда?
C'est une bonne nouvelle, il devrait savoir, non?
Да они ведь все такие, правда?
Avez-vous remarqué un changement de comportement?
Тебе ведь понравилось, правда?
Ça te plaît pas?
У нас ведь нет других вариантов, правда?
On n'a pas trop le choix.
Ведь езда на велосипеде - неплохое прикрытие, правда?
Et le vélo, c'était une bonne couverture.
Ты ведь не сказал, ему, правда?
- Qui n'existe pas. - Tu lui as dit ça?
Ты ведь сказала бы мне, если бы у него появилась другая, правда?
Tu me dirais s'il aimait quelqu'un d'autre, pas vrai?
У тебя ведь проблем не будет, правда?
Je ne t'ai pas causé de problèmes, si?
Эбигейл, ты ведь знаешь, что для твоей комплекции у тебя прекрасные формы, правда?
Abigail, tu sais que ta taille et ton poids, sont dans les bonnes proportions, pas vrai?
Ты ведь никому не скажешь, правда?
Vous n'en parlerez à personne?
Эбигейл, ты ведь знаешь, что для твоей комплекции у тебя прекрасные формы, правда?
Abigail, tu sais que pour ta taille et ton poids, tu as les proportions parfaites.
Вот ведь умеет мужик петь, правда?
Alors qu'est ce que tu penses de ce chanteur? Il chante bien hein?
Вы ведь не обижаетесь, что я всё отменяю, правда?
ça vous ne dérangerais si j'annule?
На самом деле они ведь уродливые, правда?
C'est moche, pas vrai?
Я ведь не очень усложнила тебе жизнь, правда?
J'ai pas rendu les choses trop difficiles?
Не понимаю, в чем дело. Я ведь правда испугался за свою жизнь.
J'ai vraiment eu peur de mourir.
- Это ведь здорово, правда?
C'est comme un bonus.
Я услышал про этот инцидент и поспешил сюда соседи ведь так и делают, правда?
Dès que j'ai su pour l'accident, je me suis précipité ici. Comme tout bon voisin.
- И ведь сработало, правда?
- Ça a marché, non?
Ведь это произошло 20 лет назад, и Том хороший парень, правда?
Ça s'est passé il y a 20 ans, et Tom est un homme bien, non?
Но послушайте, ведь сердцу не прикажешь, правда?
On ne contrôle pas ses sentiments.
Ты ведь найдёшь для него хорошего хозяина, правда?
Tu trouveras un bon acheteur, hein?
Ведь правда, папа?
Exact, P'pa?
Твоя бессонница, она ведь настоящая, не правда ли?
Vos insomnies, elles sont vraies.
И ведь правда.
C'est complètement logique.
Но больше ведь нет, правда?
Plus maintenant, hein?
Но, ведь жить с одной рукой лучше, чем без обеих, правда?
Un bras, c'est mieux que pas de bras, non?
Ты ведь знаешь, в чем на самом деле дело, правда?
Tu connais le problème?
Это ведь лажа, правда?
Ça craint, hein?
Вы ведь не передумаете, правда?
Vous ne changerez pas d'avis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]