Произошла авария tradutor Francês
147 parallel translation
Да но ты не можешь отрицать, что у нас произошла авария
Oui, mais vous ne pouvez pas nier qu'il y avait un accident.
Может, произошла авария?
- On peut aussi envisager l'accident.
Произошла авария на дороге.
C'était un accident.
Как назло именно здесь произошла авария.
Fallait que ça arrive justement à cet endroit.
Он сказал, что произошла авария.
Il a dit qu'il avait eu un accident.
Экстренная новость : произошла авария со взрывом.
Flash d'information : Il y a eu un accident.
Произошла авария, надо завести протокол.
Il a y une accident il faut faire consta.?
Там произошла авария, возможно, есть пострадавшие.
Y a eu un accident là-bas.
На автомагистрали произошла авария, перевернулся грузовик.
des melons sur l'autoroute.
Если произошла авария, ты спрашиваешь : "Почему со мной?"
Si un accident arrête leur voiture, ils disent ça n'arrive qu'à moi.
Из-за чего произошла авария?
Quelle est la cause de l'accident de l'autre jour?
Потому что я вела машину, когда произошла авария.
Je conduisais quand on a eu l'accident...
Похоже, на заводе произошла авария.
Il doit y avoir une fuite à la centrale.
Патрульный автомобиль, везущий Билли так и не доехал до полицейского участка. Произошла авария.
La voiture n'est jamais arrivée au bureau de police, il y a eu un accident.
Лео, на перекрестке 18-ой и потомака произошла авария.
Léo, il y a eu un accident dans la 18ème rue.
На перекрёстке 18-й и Потомак произошла авария.
Il y a eu un accident dans la 18e rue.
И я был на пути назад, когда произошла авария.
Et j'y retournais tout droit, avant l'accident.
9-1-1. Произошла авария.
911, on a eu un accident
Как произошла авария?
Qu'est-ce qui s'est passé dans cet accident?
Произошла авария...
C'était un accident...
- Произошла авария...
- ll y a eu un accident...
Но однажды произошла авария - случилась утечка вируса и все погибли.
Mais il y eut un accident... Le virus s'est répandu... Et tout le monde est mort...
На Прометее произошла авария.
Il y a eu un accident sur le Prométhée.
Заявит, что на заводе произошла авария, и уйдет от ответа.
C'est pour ça qu'il est abandonné. Il veut faire croire à un accident industriel.
Произошла авария на 84 западном шоссе.
Il y a eu un accident sur la route 84 Ouest.
Произошла авария.
Il y a eu un accident.
В тот день, когда у вас произошла авария, мы были в Тель-Авиве.
On était à Tel-Aviv le jour de ton accident.
Боюсь, что произошла авария, мэм.
Roy a eu un accident. Une voiture l'a percuté.
Произошла авария.
Ceci est une urgence
Мне было всего 4 года, когда произошла авария.
J'avais que 4 ans quand l'accident est arrivé
- Произошла авария?
- Il y a eu un accident?
Мы с мужем разошлись в тот день, когда произошла авария.
On s'était séparés le jour de l'accident.
Соврал, что произошла авария, и Элли в больнице.
J'ai dit qu'on avait eu un accident ici et qu'elle était à l'hôpital.
Когда произошла авария?
Quand a eu lieu l'accident?
Когда произошла авария?
- Ça s'est passé quand?
Простите, не могли бы вы помочь? Тут недалеко ужасная авария произошла!
Pouvez-vous nous aider, on a eu un accident terrible!
Там произошла ужасная авария!
On a eu un accident terrible!
Ладно. Произошла железнодорожная авария в США, Коко.
Il y a eu une grand accident chemin de fer aux États-Unis, Coco.
Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Nos caméras n'ont jamais pu enregistrer des images... d'accident d'avions ou d'autos et les diffuser au 20h.
Они все черлидерши из старшей школы Фондрен, авария произошла по дороге на игру.
C'était des majorettes de Fondren High, en route pour un match.
Мы были вместе, когда произошла эта авария.
On a eu un accident.
Авария произошла, а футбол остался в прошлом.
Le destin nous a jeté ce sort, et a éliminé le foot.
Это "Граница" города. Там произошла биохимическая авария в Секторе Семь.
Terminal City. ll y a eu un accident biochimique.
Эта авария, она, случайно, не произошла у кого-нибудь в штанах?
- Ok, je te le fais suivre. Cette "détresse" ne serait pas dans un pantalon, des fois?
Всё нормально : ты уже сказала достаточно, чтобы доказать что авария произошла по вине Кристин.
T'en as déjà dis assez pour prouver que l'accident est de la faute de Christine. C'est bon ; Et qu'est ce qui passe avec ton oeil?
Авария произошла на этой дороге, да?
C'était sur cette route, l'accident?
Он думает, что авария произошла из-за этого. Это слишком тяжело для него, Авраам. Этот груз, который он тащит на себе, слишком велик.
La charge qu'il porte est trop lourde.
В четверть третьего на мосту произошла серьезная авария.
À 14 : 15 h., il y eut un grave accident sur le pont de Hedeby.
Когда ты впервые прибыл на Саранг, произошла небольшая авария.
À ton arrivée à Sarang, il y a eu un accident.
Произошла ужасная авария, когда Влад и Мэтт врезались друг в друга.
Il y a un terrible accident où Vlad et Matt se sont heurtés, comme deux jambons de Noël congelés.
К сожалению, авария произошла приблизительно два года назад. - Скэнлон.
Malheureusement, il s'avère la ville a détruit les deux voitures il ya environ un an.
авария 245
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22