English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Произошло чудо

Произошло чудо tradutor Francês

58 parallel translation
Но произошло чудо!
Mais un fait s'est produit :
Я был дьявольски зол на Тони, а потом произошло чудо.
J'en voulais affreusement à Toni. Puis, par enchantement...
Произошло чудо. Чудо?
Désolé de venir si tard.
Со мной произошло чудо. Да? Какой-то алкаш оставил тебе наследство?
Un alcoolo t'a couché sur son testament?
- Произошло чудо.
- La magie.
Ќо произошло чудо Ц в поддержку ƒжексона с серьезной критикой центрального банка выступил губернатор ѕенсильвании.
Puis, un miracle s'est produit. Le gouverneur de la Pennsylvanie est sorti du président Jackson et a vivement critiqué la Banque.
Вчера произошло чудо :
Hier, un véritable miracle a été accompli.
И тут произошло чудо.
Il s'est passé une chose étonnante.
Произошло чудо.
Une chose merveilleuse s'est produite.
В тот день произошло чудо.
C'était un vrai miracle.
Мистер Локк сказал, что здесь произошло чудо.
M. Locke a dit qu'un miracle est arrivé ici.
Со мной произошло чудо, потому что, когда я болела,... мне посчастливилось встретиться с Лэнни и Винсом.
" La raison pour laquelle je me considère comme une miraculée c'est parce que j'ai eu la chance de rencontrer Lanny et Vince quand j'étais malade.
Нет. Со мной произошло чудо, потому что когда я болела,... мне посчастливилось встретиться с Лэнни и Винсом.
La raison pour laquelle je me considère comme une miraculée c'est parce que j'ai eu la chance de rencontrer Lanny et Vince quand j'étais malade. "
В мой тяжелейший час, я думал, что господь покинул меня, но потом произошло чудо.
Dans mes moments les plus noirs. J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné. Mais ensuite....
Жителям Нью-Йорка остается ждать и молиться, чтобы произошло чудо.
Les New-Yorkais ne peuvent qu'attendre... et prier pour un miracle.
Похоже у нас произошло чудо.
Il se trouve que nous avons un miracle.
Буду молится, чтобы произошло чудо.
Je prie pour un miracle.
Но всё же я вынужден сказать : похоже произошло чудо.
Néanmoins, je suis obligé de dire qu'en l'occurrence, je crois qu'un miracle a eu lieu.
Сегодня произошло чудо.
Un miracle a eu lieu aujourd'hui.
У меня произошло чудо.
Il s'est produit un miracle.
Зуба, послушай. Произошло чудо.
Zuba, il s'est produit un miracle.
Разве ты не признаёшь, что сегодня произошло чудо?
Ne vous rendez vous pas compte du miracle de ce qu'il se passe aujourd'hui?
Потом произошло чудо номер два.
Puis un deuxième miracle.
Как будто у нее на глазах произошло чудо.
Comme si elle était témoin d'un miracle.
Произошло чудо.
Un miracle survient.
А потом произошло чудо.
Puis vint un miracle.
Через месяц после окончания эксперимента, произошло чудо.
Un mois après la fin de l'expérience, un miracle se produisit.
Это вовсе не чудо, то, что произошло.
De miracle, I! N'y en eut pas.
Потому что то, что произошло в Бригадуне, это чудо... а большинство людей не верят в чудеса.
Parce qu'il s'agit d'un miracle... Et les gens ne croient pas aux miracles.
Итак, чудо произошло - - Дайте вспомнить.
Ce miracle est arrivé...
Это значит, что чудо произошло точно 200 лет назад.
Ce miracle est arrivé il y a exactement 200 ans.
Но ты уже сделал это. Ты поверил в чудо, и оно произошло.
Tu y as cru, c'est arrivé.
Мне нужно было чудо, и оно произошло прямо там, за дверьми паба "Наша Свобода".
Ce qu'il me fallait c'était un miracle, et il se produisit devant le pub Liberté.
Со мной что-то произошло. Это было чудо.
Il s'est passé quelque chose...
Уилл.... и тут произошло какое-то чудо прости меня
Will.... Quelque chose de magique se passa alors. Je regrette.
То, что произошло, это чудо.
En tout cas, c'est un miracle.
Ну, чудо произошло со всеми нами, Уолт.
Oui, c'est un miracle pour nous tous, Walt.
Похоже, чудо не произошло.
Il semble qu'il ne se soit pas produit.
Всё произошло на глазах миллионов,... но ощутила чудо только я.
Cet instant fut regardé par des millions de personnes, mais moi seule l'ai ressenti.
Ну, мы услышали, что произошло это чудо, и мы захотели увидеть это сами и прийти помолиться.
On a juste entendu parler du miracle et on a voulu voir ça de nos yeux et prier.
Произошло чудо.
Il y a eu un miracle.
Через следующие 6-8 недель произошло настоящее чудо.
Ce qui s'est passé dans les 6-8 semaines suivantes était un vrai miracle.
И вот произошло чудо.
C'est magique.
После всего, что произошло в этом году, еще чудо, что они тебя не забрали.
Avec tout ce que tu as fait, c'est un miracle qu'ils ne t'aient pas emmené au poste.
То, что произошло с тобой - чудо.
Ce qui t'est arrivé était un miracle.
Ребят, если хотите отпраздновать чудо яйцества, которое произошло здесь пару дней назад, я там готовлю кроватку для яиц во дворе..
Pour célébrer le miracle de Nœuël qui s'est produit ici même il y a quelques jours, je prépare une illustration de la nativité des œufs devant la maison.
Мы... мы сочетаем несочетаемое... Так что... Мое чудо уже произошло -
Vous voyez nous faisons rentrer la cheville carrée dans le trou rond, donc, mon miracle s'est déjà produit, d'accord, et c'était elle.
С вашей подругой произошло маленькое чудо.
C'est un miracle.
" Произошло редкое чудо литературы.
" Ce rare miracle de fiction s'est de nouveau produit.
А когда мне, наконец, позвонили, когда это всё-таки произошло... Это было настоящее чудо.
Quand j'ai enfin reçu l'appel, quand c'est arrivé, c'était un miracle.
Я не знаю, чудо она или нет, но если что-то произошло, просто признайся.
Je ne sais pas si elle est un miracle ou non, mais, si quelque chose est arrivé, confesse-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]