Произошло tradutor Francês
21,620 parallel translation
Независимо от того, смогу ли я что то сделать, Я покажу тебе как воспользоваться сладким облаком. ( резервное копирование ) чтобы это никого больше не произошло.
Quoiqu'il adviendra, je vais vous initier à un bon cloud pour que ça ne vous arrive plus jamais.
Я хочу знать все о том, что произошло между тобой и Надин в Мексике.
Je veux savoir tout ce qu'il s'est passé entre Nadine et toi au Mexique.
Если он исчез, значит это и произошло.
S'il a disparu, c'est ce qu'il s'est passé.
Я знаю, что произошло.
Je sais ce qu'il s'est passé.
Расскажи, что произошло.
Dis-moi ce qu'il se passe.
Что же произошло.
Je ne comprend pas ce qui s'est passé.
А если бы и произошло,
Et même si c'était le cas,
Что только что произошло?
[HALÈTEMENTS] Qu'est ce qui s'est passé?
Я читала, что произошло.
J'ai lu ce qui est arrivé.
Да. Это произошло очень быстро. Но ты счастлива?
Oui, c'est arrivé très vite.
Что только что произошло?
Que vient-il de se passer?
Все произошло очень быстро.
Tout est arrivé en un instant.
- И когда это произошло?
- Depuis quand?
И что произошло? Тебе понравилось!
Et regarde, t'adores!
Ничего не произошло!
Il ne s'est rien passé!
Произошло, чемпион.
Oh, que si, champion.
Произошло недопонимание.
Un malentendu.
Вы знаете, что с ней произошло.
Vous savez ce qui lui est arrivé.
У кого-нибудь есть какая-нибудь идея о том, что здесь произошло?
Quelqu'un a une idée de ce qui s'est passé?
Это произошло в декомпрессионной камере.
C'est arrivé dans le caisson.
Этого бы никогда не произошло, потому что я сказал ей, что как только получим информацию, сразу покинем страну.
ça n'arriverait jamais parce que je lui est dit qu'une fois que nous aurions cette information nous devrions quitter le pays.
Какого чёрта произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Кона! Со мной только что такое произошло!
Le truc le plus fou qui m'est arrivé.
С нами произошло то же самое.
La même chose nous est arrivé. Quoi?
– Что произошло?
- Qu'est-ce qui est arrivé?
И так и произошло.
Et ils sont.
– Ясно. Чтобы там между вами не произошло, давайте всё начнем с нуля.
Peu importe ce qu'il y a eu entre vous, disons qu'on repart à zéro.
Ну, если вы не против, я спрошу : что с вами произошло?
Tu apprends exactement ce qu'une lame peut faire avant qu'elle te coupe.
Для записи, все бы произошло именно так, если бы не это.
Et pour info, les choses se seraient déroulées exactement comme ça, s'il n'y avait pas ce problème.
Вы должны рассказать, что произошло.
Vous devez nous dire ce qu'il s'est exactement passé.
Когда это произошло?
Quand est-ce arrivé?
Я адвокат по уголовным делам. Но имей в виду, что это не должно менять того, что произошло
Je suis son avocat au pénal, mais sachez que ça ne change rien de ce qui s'est passé entre nous.
Есть вероятность, что это произошло внутри.
C'est peut-être en interne. Nous écoutions.
Что произошло?
Qu'y a-til?
Я не знаю, что произошло!
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
Мне надо задать ему вопросы, тут убийство произошло.
Je dois lui poser mes questions. C'est une scène de crime.
Билл, что произошло возле дома Уокера?
Bill, que s'est-t-il passé chez Walker?
Что-то произошло?
Il s'est passé quelque chose?
И в этом самом саду, где все это произошло... не только погибли растения на следующий же день но и... больше не выросло ниодного росточка.
Mais dans le jardin où nous faisions l'amour... non seulement les plantes mourraient le jour d'après, mais plus aucunes ne repoussaient! Que des gelées!
Что произошло?
Que s'est-il passé?
Я даже не слышала, что произошло.
Mais, papa, je ne sais même pas ce qu'il s'est passé.
То, что произошло действительно травматично.
C'est vraiment quelque chose de traumatisant qui est arrivé.
Окей, вот что произошло.
Ok, donc voilà ce qui s'est passé.
Да, но это произошло в том же районе в Бронксе и баллистики подтвердили, что это револьвер 44-го калибра, похожий использовал и Берковиц.
Oui, mais c'est arrivé dans le même quartier du Bronx et la balistique a confirmé que c'était un Bulldog calibre 44 comme utilisait Berkowitz.
Его первое убийство произошло в 1978.
Je vous donne Andrei Chikatilo. Sa première victime était en 1978.
Господи. Расскажи, что на самом деле с тобой произошло.
Racontez-moi ce qui vous est vraiment arrivé.
Только мы. Расскажи, что на самом деле произошло.
Racontez-nous ce qu'il s'est vraiment passé.
Ладно. Кажется, я понял, что произошло.
Je crois que je vois ce qu'il s'est passé ici.
Плохо. С вами то же произошло?
La même chose vous est arrivé?
- Ничего не произошло.
Évidemment.
Я... мне жаль, что это произошло. Да, мне тоже.
Je suis navrée pour ce qu'il s'est passé.
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло что 75
произошло кое 33
произошло то 27
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло что 75
произошло кое 33
произошло то 27
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69