Просто показалось tradutor Francês
199 parallel translation
Значит, нам просто показалось, что там есть выжившие, м-р Спок.
- Alors, on a cru voir des survivants? - En effet.
Мне просто показалось, что я своё лекарство забыл.
J'ai juste cru que j'avais peut-être oublié mes médicaments.
Видимо, мне просто показалось.
J'ai dû me tromper!
Да им просто показалось. Ни чего особенного.
Ce n'était qu'un hologramme mental, rien d'extraordinaire.
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Ce n'était pas vraiment le projet que nous recherchions.
Может быть, ей просто показалось.
Elle a probablement halluciné.
Хорошо, мне просто показалось...
Comme tu te sentais mal...
Возможно мне просто показалось.
Mon cerveau me jouait des tours.
Нам просто показалось, что вы Йети или что-то в этом роде.
On t'a pris pour le yéti.
Просто показалось.
J'en ai eu l'impression.
Вижу. Мне просто показалось что тебе очень, очень понравился новый диван.
J'ai cru que ton canapé te plaisait vraiment beaucoup.
Мне просто показалось, что надо спросить тебя.
C'était une simple question.
Мне просто показалось!
J'ai dû rêver!
Мне просто показалось.
Je suis juste en train de rêver.
Mожет, поставили "жучок", или мне просто показалось.
Le téléphone est peut-être sur écoute, ou alors je deviens parano.
- Мне просто показалось.
J'ai eu cette impression.
Мне просто показалось.
Je me fais sans doute des idées.
Мне просто показалось что я услышал кое-что или кое-кого
Non, non. J'avais cru entendre quelque chose. Ou quelqu'un.
Это, э-э-э... Нет, просто похоже, что когда хирург тебя зашивал, ему показалось, что ты в каком-то странном замешательстве, и он вызвал меня.
Quand l'interne en chirurgie vous a raccommodée, il vous a trouvée un peu perturbée et il m'a appelée.
Мне показалось, что он просто пишет письмо.
Je savais seulement qu'il avait l'air d'écrire une lettre.
Просто мне показалось, что я что-то увидел.
J'ai cru voir quelque chose.
Просто мне показалось, что этот сон кто-то "навязывает". С тех самых пор - такое впервые.
J'ai senti que... je perdais le contrôle, pour la première fois depuis tout ça.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Ce chien serait bien mieux avec vous qu'avec moi.
Может мне показалось. Возможно, он просто собрался прогуляться.
Il fait peut-être prendre l'air à son gros caillou.
- Черт! Симпсоны наши соседи, и как нам показалось, их просто никто не понимает и издеваются.
Il se trouve que les Simpson sont nos voisins... et nous pensons que cette famille est incomprise et sous-estimée.
Мне показалось что он просто проглотит её.
Je croyais qu'il allait l'avaler!
Мне показалось, что он был очень хорош, просто умора.
Il était très bien.
Он передал мне столько информации, что поначалу это показалось мне просто беспорядочной горой образов.
Il me communiquait tant de choses qu'au début, c'était très confus.
Просто мне показалось, что фабула произведения начала повторяться.
J'ai trouvé l'histoire un peu redondante.
Просто, э-э, мне показалось — показалось, что это надо сделать.
C'était... Ça semblait être le mieux à faire.
Просто мне показалось интересным, как вы приписывали чувства и побуждения мне, сами ничего о них не зная.
Je trouve intéressant que vous me prêtiez des émotions et des motivations qui vous sont étrangères.
Просто мне так не показалось.
Je ne sais pas...
Это показалось бы просто несвойственным тебе.
Cela ne collerait pas... avec le personnage.
- Просто мне так показалось...
- Tu as l'air très experte.
Сначала нам показалось, что это просто пылевое облако после бомбардировки из космоса.
On a pensé à un nuage de poussière. Ils auraient été bombardés.
Мне показалось, что эти обычные вампиры просто развлекались.
J'ai cru que c'était un tour ordinaire de vampires.
Просто мне показалось, что мне нужно пару секунд, чтобы подготовиться.
J'avais besoin de quelques secondes pour me préparer.
Не знаю, просто мне так показалось.
Je pensais... Je ne sais pas ce que je pensais.
Просто вдруг мне показалось, что я никогда тебя больше не увижу.
On est ici depuis 3 h.
Да, я просто проходил мимо, и, мне показалось, я услышал крики.
Je passais par là et j'ai entendu des voix à l'intérieur.
На минуту мне показалось, что мы говорим просто о чертовой маске!
Parce que pendant une minute, j'ai cru qu'on parlait d'un putain de masque!
Мне показалось, что вино сегодня было ужасным. Просто отвратительным. Мне показалось, что вино сегодня было ужасным.
Le vin était horrible, ce soir.
По сравнению с полетом на "Вояджере", это показалось просто долгими выходными.
ça m'a paru court, par rapport au temps que j'ai passé sur le Voyager.
Я просто... Мне показалось...
Je commence à...
На мгновение мне показалось, может... я способен на что-то, но... я просто...
J'ai cru pouvoir faire quelque chose de bien, mais... j'ai seulement...
- Мне показалось, что вы ссорились, так что я просто...
C'était un peu la crise, quand je suis parti.
Просто показалось, будет круто сказать это. Было.
- On va faire le bruit nous-mêmes
Решил, что мне просто показалось.
Je me suis juste dit que je me faisais des idées.
Мне показалось, что он меня придушит просто ради прикола.
Je me casse.
Ээ... просто мне показалось, что Вы выглядите расстроенной.
Non, je vous trouvais juste stressée.
Просто я... мне показалось, что у тебя было плохое настроение.
C'est juste que je... tu avais l'air de mauvaise humeur tout à l'heure.
показалось 179
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433