English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто уходите

Просто уходите tradutor Francês

102 parallel translation
Просто уходите.
Rebroussez chemin.
Или вы не просто уходите отсюда?
Ah vous pouvez pas juste partir comme ça?
Просто уходите. Я в порядке.
Laissez-moi, ça ira.
Мне не нужны неприятности. Просто уходите.
Je veux pas d'ennuis.
Просто уходите.
Partez.
Детектив Парк, забудьте то, что Вы увидели, и просто уходите!
Détective Park, oubliez ce que vous venez de voir et déguerpissez!
Берк говорит вы давите на него, так что просто уходите.
Burke a dit que vous l'étouffiez, alors dégagez.
Я.. просто уходите.
Je... J'y vais.
Пожалуйста, просто уходите.
S'il te plait, va-t'en.
Пожалуйста просто уходите.
S'il vous plait, partez.
Просто уходите, ладно?
Allez-vous-en, d'accord?
Просто уходите, пожалуйста.
Martin, lui, doit rester.
Вы просто-напросто уходите из дома.
Vous quittez la maison.
Просто уходите!
Dehors, allez!
Просто уходите.
Maintenant, partez.
Просто уходите из дома, это мой дом.
Partez, merci.
Или Вы просто уходите от темы? Всё сразу.
- Sérieux ou pour changer de sujet?
- Просто уходите.
- Sortez! Allez!
Просто уходите.
Tire-toi!
Я не спущусь. Просто уходите.
Je ne descends pas.
Просто уходите отсюда.
- Sortez de là!
Не беспокойся обо мне. Просто уходите.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Просто уходите.
Partir.
Просто уходите из моего кабинета, и идите домой, пожалуйста.
Je suis désolé. Maintenant sors de mon bureau. et rentre chez toi s'il te plaît.
Просто уходите!
Allez-vous-en.
Так что просто уходите.
Alors partez.
Просто уходите. С большой радостью.
- Maintenant, partez.
Просто уходите, хорошо?
Vas y, s'il te plait.
Нам не нужны проблемы. Просто уходите, пожалуйста.
Danny, baisse ça.
Просто уходите!
juste allez!
Просто уходите
Allez-y.
Просто уходите.
Dégagez!
Не уходите Это просто небольшой дождик
Restez cher public.
Просто уходите все. Вон.
Allez-vous-en.
Когда вы уходите, просто нажмите 05 чтобы включить систему.
Quand vous sortez, tapez 05 pour armer.
Поэтому я просто прошу, - уходите.
- Allez-vous-en.
Просто берите что хотите, и уходите.
Prends ce que tu veux, et pars.
Нет, просто возьмите ее и уходите.
Non, prenez-la et partez.
Просто сделайте ещё укол и уходите.
Donnez-moi seulement une autre dose et partez.
Просто не уходите далеко.
Restez là.
Итак... просто сотрите их, а потом уходите.
Alors... Effacez-les et puis prenez ce que vous voulez et ensuite partez.
Пожалуйста, не уходите. Вы не можете просто уйти.
Restez, je vous en prie.
Просто, пожалуйста, уходите.
D'accord? Alors, partez.
— Нет, просто уходите.
- Allez-vous-en.
Пожалуйста, просто уходите.
Partez.
Просто уходите.
Filez.
Уходите! Просто уйдите!
Sortez d'ici!
Подождите меня. Просто подождите меня здесь, ладно? Никуда не уходите.
Attendez-moi ici.
Просто уходите оттуда!
Sortez de là.
Просто.. просто больше не плачьте и уже уходите.
Juste - Juste arrêtez de pleurer et partez.
Я не просто говорю : "Никуда не уходите", я говорю это серьёзно.
Je n'ai pas juste dit, "Ne vous éloignez pas" - Je le PENSE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]