Пространство tradutor Francês
1,484 parallel translation
Мой отец обычно говорил, что нет большего расстояния, чем пространство между двумя головами.
Mon père disait qu'il n'y pas de plus grande distance que celle qui sépare deux têtes.
Такое огромное пространство.
C'est énorme.
- Я бы с радостью, всегда тяжело пропускать Киберполитику глобальное пространство, но в эти выходные я завалена работой.
Rater la conférence sur Internet, c'est vraiment dommage. Mais je suis prise ce week-end.
Это не то, о чём вы думаете, мадам. Лёгкий свет, свободное пространство и деревянные ящички.
Éclairage, place, et organisation.
А рядом темное пространство, которое может быть планетой Криптон.
- Voilà, et à côté il y a une étoile, qui pourrait être une planète... Krypton.
- Путешествую сквозь время и пространство.
- Je voyage. - À travers le temps et l'espace.
Про Доктора, синюю будку, время и пространство.
Le Docteur et la cabine bleue, le temps et l'espace.
Ты и я. Время и пространство.
Vous et moi, le temps et l'espace.
У него есть пространство, он на 20 ярдах, на 15, на 10, на 5...
Il a le champ libre, il est aux 20 yards, aux 15, aux 10, aux 5...
Пространство вокруг - совершенно не горело.
Cette zone autour est intacte.
Мужчине нужно личное пространство.
- Chaque homme a besoin de son intimité.
Личное пространство.
Les limites.
Самолет вошел в наше воздушное пространство, сохраняя радиомолчание.
Il est entré dans notre espace aérien en silence radio.
Вы вторгаетесь в мое личное пространство. Шаг назад.
Vous empiétez sur mon espace personnel.
То, что все мы попали сюда через время и пространство, и что созданы для того, чтобы страдать и умереть... действительно отстой.
Disons plutôt qu'on peut s'entraider. Joue pas avec le feu.
Она зашла в моё пространство.
Elle était dans mon espace.
Я 5 лет давал ей пространство.
Je lui ai donné cinq ans d'espace..
Эй, личное пространство, Лэйн. Помнишь что это такое?
Tu empiètes sur mon espace, Lane.
Мне нравится, как он использует пространство.
J'adore l'utilisation de l'espace.
Пространство... вот и мне нравится.
L'espace... c'est ce qui me plait dedans..
Видимо разговор про личное пространство слегка запаздал.
Je suppose qu'on a oublié la discussion à propos des limites.
У них есть особые браслеты, которые как гипердвигатели сжимают время и пространство.
Ils utilisent un bracelet Ucrillien qui agit comme une hyperpropulsion, compressant le temps et l'espace.
Нельзя оставлять личное пространство... "
Tu peux pas avoir de zone privée...
Тут сказано, нам нужно свое собственное пространство, чтобы было легче привыкнуть.
Il faut avoir chacun son espace pour faciliter la transition.
"Когда вы съехались, приготовьтесь, что он выдаст маленький секрет... Он хочет свое собственное пространство".
- " En emménageant, soyez prête à ce qu'il déballe son petit secret.
Если бы эта дверь открывалась, она бы выходила в пустое пространство на высоте четвертого этажа, потому что за ней нет комнаты.
Si cette porte devait s'ouvrir, elle donnerait sur le vide, du haut de 4 étages, car il n'y a nulle pièce derrière.
Позвольте мне представиться через пространство лестницы для слуг.
Permettez-moi de me présenter à travers... les escaliers de service.
Но все, что я там узнала так это черные дыры, темное пространство, альтернативные вселенные.
Mais on ne fait qu'apprendre les trous noirs, la matière noire, les univers parallèles.
Судя по нашим сканерам, в центре корабля есть большое открытое пространство.
Nos scanners indiquent un vaste espace au centre du vaisseau.
- Отступать в дружественное пространство?
- Doit-on se replier en espace allié?
Боевой корабль сепаратистов "Злорадство" вторгается в пространство Республики, не встречая сопротивления, сметая всё на своём пути.
Le vaisseau séparatiste, le Malveillant, progresse sans résistance en territoire républicain, détruisant tous les vaisseaux qui lui barrent le chemin.
За 10 дней Дамокл войдет в воздушное пространство Китая и выйдет на вторую ступень ускорения.
Dans dix jours, le Damoclès entrera dans l'espace aérien chinois.
Я пытаюсь дать пространство Гарри для этого.
J'essaye de donner de l'air à Harry pour gérer ça.
У меня свое пространство. У тебя свое.
Je reste dans mon espace, tu restes dans le tien.
Мое транспортное средство сквозь время и пространство.
Mon transport à travers le temps et l'espace.
Время и пространство.
L'espace et le temps.
У детей здесь их собственное отдельное пространство. - Положи его рядом с остальными.
On a préféré que les jeunes soient ensemble Mets le là avec les autres.
Я сегодня еще раз посмотрела на чертежи и подумала, стены надо поставить там, где мы и планировали, но учитывая внутри свободное пространство, мы могли бы сделать вторую спальню.
J'ai encore regardé les plans aujourd'hui. J'ai réfléchi, les murs de soutènements sont bien placés, mais en terme d'espace intérieur, on pourrait ajouter une deuxième chambre, si on voulait.
Но... это мое пространство.
Mais... c'est mon espace.
Пространство. Скатерть - это пространство.
La nappe représente l'espace.
Пространство имеет форму.
L'espace est courbé.
Пространство сообщает телу его траекторию. Тела сообщают пространству, какой формы оно должно быть.
L'espace dit comment bouger aux objets, qui lui disent comment se courber.
Пространство... имеет форму.
L'espace... est courbé.
Пространство изогнуто и вогнуто оно удивительной формы.
L'espace est plein de courbes... et de creux. Et de merveilleuses formes.
Зелёное пространство, проглядывающее сквозь облака - источник кислорода в воздухе.
Cette lointaine tache verte à la percée des nuages est la source de l'oxygène de l'air.
Китайское воздушное пространство закрыто,
Espace aérien chinois fermé.
С тех пор, как ты за ней присматриваешь, может, постарайся, хоть немного уважать ее пространство.
Tant qu'elle sait que tu t'en soucies, essaie peut-être de respecter un petit peu plus son intimité.
Во Вселенной ничего не движется быстрее, но само космическое пространство... г... эм...
Exact. Rien ne se déplace plus vite dans l'espace, mais...
Просто мне нужно личное пространство. Все вокруг как будто разваливается на части.
Tout s'écroule autour de moi en ce moment,
Ох, здорово. Ты вторгаешься в мое личное пространство.
Vous êtes un peu trop près.
Мы выходим в открытое пространство.
Un grand espace.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230